1 João 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 হজরত ইছাউ অইলা আল্লার ওয়াদা করা হউ আল-মসী, ইখান যেরা একিন করে, তারার জনম অইছে আল্লার নুর থাকি। জানো নি, যে মানষে কুনু মা-বাফরে মহব্বত করে, হে এরার আওলাদরেও মহব্বত করবো।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 তে আল্লা পাকর আওলাদরে মহব্বতর বেয়াপার কিলা বুজাইতাম? আল্লা পাকরে মহব্বত করিয়া তান হুকুম-আহকাম মানিয়া চললেউ বুজা যায়, আমরা হাছাউ তান আওলাদরে মহব্বত করি।
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 আল্লার হুকুম-আহকাম মানিয়া চলাউ অইলো আল্লারে মহব্বত করা। আর তান হুকুম-আহকাম মানা তো খুব কঠিন কুনু কাম নায়।
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 কারন আল্লার নুরর আওলাদ অকল ই জগতর উপরে জয়ী অইন, আর জগতর লাড়াইত যে জিনিসর বলে জয়ী অইছি, ইকটা অইলো আমরার ইমান।
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 হজরত ইছাউ অইলা আল্লার খাছ মায়ার জন ইবনুল্লা, ইখান যেরা একিন করে, ই জগতর লাড়াইত তারাউ খালি জয়ী অয়।
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ইছা আল-মসী অইলা হউ জন, যেইন পানি আর লউর বলে দুনিয়াত আইছইন। তাইন খালি পানির জরিয়ায় নায়, বরং হউ পাক গোছলর পানি আর সলিবো জান কুরবানির লউর বলে আইছইন। ইতা বেয়াপারে আল্লাই পাক রুহে সাক্ষি দিরা, আর অউ রুহ তো হক।
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 আসলে তিনো সাক্ষিয়ে সাক্ষি দিরা:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 রুহ, পানি আর লউ, অউ তিন সাক্ষির সাক্ষি এক সমান।
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 মানষর মুখর সাক্ষি যেবলা আমরা মানি, তে আল্লার দেওয়া সাক্ষি তো আরো মজবুত, তান খাছ মায়ার জন ইবনুল্লার বেয়াপারে তাইন অলা সাক্ষি দিছইন।
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 আর অউ মায়ার জনর উপরে যেরা ইমান আনে, তারার দিলেও অউলা সাক্ষি দেয়। অখন আল্লাই সাক্ষিরে যেরা মানছে না, তারা তো স্বয়ং আল্লারেউ মিছা মাতরা বানাইলিছে, কারন আল্লায় নিজে তান মায়ার জনর বেয়াপারে যে সাক্ষি দিছইন, তারা ইতা মানছে না।
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 তান সাক্ষি অইলো, তাইন নিজে আমরারে আখেরাতর জিন্দেগি দান করছইন, অউ জিন্দেগি তান খাছ মায়ার জনর গেছে আছে।
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 যে মানষে অউ মায়ার জনরে পাইছে, হে জিন্দেগিও পাইছে। আর আল্লার হউ মায়ার জনরে যেরা পাইছে না, তারা ই জিন্দেগিও পাইছে না।
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ভাইয়াইনরে, তুমরা যেরা ইছা ইবনুল্লার উপরে ইমান আনছো, তুমরারে জানানির লাগি আমি ইতা লেখলাম, তুমরা আখেরাতর জিন্দেগি পাইলিছো।
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 অখন আমরা তান দরবারো অউ সাওস পাইছি, তান মর্জি মাফিক আমরা কুন্তা মাগিলে, ইতা তাইন হুনবা।
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 আমরা যেবলা জানি, আমরা যেতা মাগি ইতা তাইন হুনইন, তে এওখানও জানি, তান দরবারো আমরা যেতা মাগিছি, ইতা নিচ্চিত পাইলিছি।
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 কেউ যুদি কুনু মুমিন ভাইরে অলা এক গুনা করাত দেখে, যে গুনা মউতর পথি নায়, তে হে আরজ করলে আল্লায় হউ ভাইরে হেফাজত করবা। আমি ইনো অউ লাখান গুনার কথা কইরাম, যেরার গুনা মউতর পথি নায়। অইলে মনো রাখিও, মউতর পথি গুনাও আছে, ইলা গুনার বেয়াপারে আরজ করার লাগি আমি কইরাম না।
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 আসলে হকল জাতর নাফরমানিউ গুনা, অইলে হকল গুনা তো মউতর পথি নায়।
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 আমরা জানি, আল্লার নুর থাকি যে বন্দা অকলর জনম অইছে, এরা গুনার কামো বন্দি রয় না। বরং আল্লার নুরে জনম লওয়া হউ খাছ মায়ার জনে তারার জানর হেফাজত করইন, ইবলিছে তারারে কবজা করতো পারে না।
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 আর আমরা তো জানি, খালি আমরাউ অইলাম আল্লার মানুষ, বাদ-বাকি আস্তা জগতউ ইবলিছর পাওর তলে।
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 আমরা এওখানও জানি, আল্লার খাছ মায়ার জন আইয়া হারি আমরারে অউ আখল দিছইন, যাতে হক আল্লারে আমরা চিনি। তে হক আল্লার লগে আমরার মিলন অইছে, মানি তান খাছ মায়ার জন ইছা আল-মসীর লগে আমরার মিলন অইছে। তাইনউ তো হক আল্লা, তাইনউ আখেরি জিন্দেগি।
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ও ছাবাল অকল, হকল নমুনার মুর্তিপুজা থাকি বাচিয়া রও। আমিন॥
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.