1 Coríntios 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ভাই অকল, আল্লার দেওয়া খুশ-খবরি তুমরার গেছে তবলিগ করাত গিয়া আমি তো সুন্দর সুন্দর ভাষায় মাতিছি না, বা বড় কুনু আলিম-উলামার লাখান বয়ান করছি না।
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 আমি মনে মনে ঠিক করছলাম, তুমরার লগে থাকার কালো আমি খালি অউ ইছা আল-মসীর বিষয়ে মাতিমু, যে ইছারে সলিবর উপরে লটকাইয়া মারা অইছে, ইতা ছাড়া আর কুন্তা মাততাম নায়।
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 আমি যেবলা তুমরার লগে রইতাম, অউ সময় নিজরে কমজুর মনো করতাম আর ডরাইয়া কাপিতাম।
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 আমার তবলিগ আর আমার বয়ানর মাজে মানষর মন জয় করার মত কুনু আখল-হেকমত আর যুক্তি আছিল না, খালি আল্লাই পাক রুহ আর কুদরতি বল দেখা গেছিল।
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 আমি চাইলাম, তুমরার ইমান মানষর আখল-ইলিমর উপরে ভরসা না করিয়া, খালি আল্লাই বলর উপরে ভরসা করে।
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 তা-ও যেরা ইমানে কামিল, তারার গেছে আমরা আখলর মাত মাতি। অইলে অউ আখল তো ই জগতর নায় বা জগতর নেতা অকলর লাখানও নায়, তারা তো বরবাদ অওয়ার পথি।
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 আসলে আমরা খালি আল্লাই আখল-হেকমতর বাতুনি গোপন বেয়াপারে মাতি। অউ বাতুনি বেয়াপার তো দুনিয়া পয়দা করার আগেউ আল্লায় তান নিজর মর্জিয়ে ঠিক করিয়া রাখছইন, যাতে আমরা তান গৌরবর ভাগি অই।
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 অইলে অউ জগতর নেতা অকলে ইতা বুজরা না। ইতা বুজলে তারা, হউ গৌরবর ধন আমরার মালিক ইছারে সলিবর উপরে লটকাইয়া মারলো না অনে।
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 অইলে আমরা জানি, আল্লার কালামে কয়,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 ইতা অখন তান পাক রুহর মাজদি আমরার গেছে জাইর করছইন। পাক রুহর অজানা কুন্তাউ নাই, তাইন আল্লার হকল বাতুনি বেয়াপারও জানইন।
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 মানষর মাজে অলা কেউ আছে নি, যেরা একজনে আরক জনর মনর খবর জানইন? খালি নিজর রুহেউ তার মনর খবর জানে। ঠিক অউ লাখান, আল্লার পাক রুহ ছাড়া দুছরা কেউ তান গাইবি বেয়াপার জানে না।
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 আর আমরা তো দুনিয়াবি রুহ পাইছি না, বরং আল্লার তরফ থাকি তান রুহ পাইছি, এরলাগি তান দেওয়া নিয়ামত অকল আমরা চিনি।
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 আর অউ নিয়ামতর বেয়াপারেউ আমরা কই, ইতা কওয়ার সময় আমরা মানষর আখল বেবহার করি না, খালি পাক রুহর মাজদি তালিম পাইয়া কই। রুহানি হকিকতরে জাইর করার লাগি, আমরা রুহানি মাত মাতি।
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 যে মানুষ রুহানি মনোভাবর নায়, আল্লাই পাক রুহর মাজদি যেতা মিলে হে ইতারে কবুল করে না, কারন তার গেছে ইতা বেকামা। ইতা বেয়াপার হে বুজেও না, কারন ইতা রুহানি জগতর বেয়াপার, খালি রুহদি যাচাই করা যায়।
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 যে জনর মাজে পাক রুহ আছে, হে হক্কলতা যাচাই করিয়া দেখে, তারে কেউ যাচাই করতো পারে না।
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 যেলা আল্লার কালামো আছে,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.