1 Coríntios 16

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ও ভাই অকল, আল্লার পাক বন্দা অকলরে সাইয্যর লাগি চান্দা তুলার বেয়াপারে আমি অখন কইরাম। গালাতিয়া দেশর ইছায়ী জমাত অকলরে আমি যেলা হুকুম দিছি, তুমরাও অউলা করো।
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 তুমরা পরতেক জনে যারযির তৌফিক অনুযায়ী হাপ্তার পয়লা দিন কিছু টেকা-পয়সা দলা করো, যাতে আমি যেবলা আইমু, অউ সময় কুনু চান্দা তুলা না লাগে।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 আমি আইয়া হারলে তুমরার দলা করা অউ দান-খয়রাত জেরুজালেমো লইয়া যাওয়ার লাগি, তুমরা যেরারে পছন্দ করবায়, আমি চিঠি দিয়া তারারে পাঠাইমু।
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 আর তুমরা যুদি মনো করো আমিও যাওয়া জরুর, তে তারা আমার লগে অইয়া যাইবা।
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 আমার খিয়াল অইলো মাকিদনিয়া অইয়া আইতাম, এরলাগি আমি মাকিদনিয়া দেশর ভিতরেদি তুমরার গেছে আইমু।
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 আইয়া হয়তো থুড়া কয়দিন তুমরার গেছে রইমু বা আস্তা শীতকাল তুমরার গেছেউ কাটাইমু, যাতে আমি যেনোউ যাই না কেনে তুমরাউ আমারে অউ ছফরর লাগি হকলতা জুইত-জাইত করিয়া দিবায়।
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 পথর কুটমর লাখান আমি খালি পথেদি যাওয়ার কালো তুমরার লগে দেখা করতাম চাই না, আমি চাইরাম, আল্লার মর্জি অইলে বাক্কা কয়দিন তুমরার লগে থাকমু।
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 অইলে পঞ্চাইশা ইদ পর্যন্ত আমি অউ ইফিছ টাউনোউ রইমু,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 কারন আমার ছামনে অউলা বড় একটা সুযোগ আছে, ই সুযোগে বড় ভালা ফল মিলে। তা-ও বউত মানষে ইতার বিরুধিতা কররা।
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 খিয়াল রাখিও, তিমথি ভাই তুমরার অনো আইলে তাইন যানু শান্তিয়ে-নির্ভয়ে রইতা পারইন। জানো তো, আমি যেলা মালিকর খেজমত করিয়ার, তাইনও ঠিক অউলা কররা।
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 এরলাগি কেউ যানু তানরে এলামি না করে। বাদে তাইন যেলা আমার গেছে আইতা পারইন, অউলা শান্তি মত তানরে আগুয়াইয়া দিও। আমি তো তান লাগি বার চাইয়ার, আশা করি ভাইয়াইন্তর লগে তাইনও আইবা।
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 আর আপল্লছ ভাইর বেয়াপারে কইরাম, তানরে বউত মিনত করছলাম, ভাইয়াইন্তর লগে অইয়া অখন তুমরার গেছে যাইতা, তা-ও কুনুমন্তেউ রাজি অইলা না। তে সময়-সুযোগ অইলে বাদে যাইবানে।
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 ভাইয়াইনরে, তুমরা হকল হুশিয়ার অও, ইমানে মজবুত অও, সাওসি ভাব দেখাও আর বলবান অও।
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 তুমরা যততাউ করো, মহব্বতর সহিত করিও।
14 Façam todas as coisas com amor.
15 আর তুমরার তো জানা আছে, আস্তা গ্রীস দেশর মাজে আস্তিফান ভাইর পরিবারউ অইলা পয়লা ইমানদার। আল্লার পাক বন্দা অকলর খেজমতর লাগি তারা নিজরে সপি দিছইন।
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 এরলাগি মিনত করিয়ার, ইলাখান মানষরে তুমরা ইজ্জতর সহিত ভজিও, আরো যত জনে অলা খেজমত করইন, আল্লার নামে মেনত করইন, তারারেও অলা ভজিও।
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 অউ আস্তিফান ভাই, ফাতুনাত ভাই আর আকিক ভাই আইছইন দেখিয়া আমি খুব খুশি অইছি, এরা আওয়ায় তুমরার অভাব পুরন অইছে।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 এরা আমার আর তুমরার দিলো আরাম দিছইন। তুমরা অউ লাখান মানষরে খাছ ইজ্জত করিও।
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 তুরস্কর আছিয়া দেশর জমাতর মানষে তুমরারে ছালাম জানাইরা। আকিল আর ফিছকিলা, আর তারার ঘরর জমাতর মানষে মালিকর মহব্বতর সহিত তুমরারে ছালাম জানাইরা।
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 হকল মুমিন ভাইয়াইন্তে তুমরারে ছালাম জানাইরা। তুমরা একে-অইন্যে পবিত্র গলাগলি করিও।
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 আমি পাউলুছে নিজর আতে অউ ছালামর কথা লেখলাম।
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 মালিক ইছারে যুদি কেউ মহব্বত না করে, তে তার উপরে লান্নত পড়উক। মারানা থা! মানি, ও আমরার মালিক, তশরিফ আনউক্কা!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 মালিক ইছার রহমত তুমরার উপরে জারি রউক।
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 তুমরা হকলর লাগি আমার ইছায়ী মহব্বত রইলো। আমিন॥
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.