1 Coríntios 16
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF
1 ও ভাই অকল, আল্লার পাক বন্দা অকলরে সাইয্যর লাগি চান্দা তুলার বেয়াপারে আমি অখন কইরাম। গালাতিয়া দেশর ইছায়ী জমাত অকলরে আমি যেলা হুকুম দিছি, তুমরাও অউলা করো।
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 তুমরা পরতেক জনে যারযির তৌফিক অনুযায়ী হাপ্তার পয়লা দিন কিছু টেকা-পয়সা দলা করো, যাতে আমি যেবলা আইমু, অউ সময় কুনু চান্দা তুলা না লাগে।
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 আমি আইয়া হারলে তুমরার দলা করা অউ দান-খয়রাত জেরুজালেমো লইয়া যাওয়ার লাগি, তুমরা যেরারে পছন্দ করবায়, আমি চিঠি দিয়া তারারে পাঠাইমু।
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 আর তুমরা যুদি মনো করো আমিও যাওয়া জরুর, তে তারা আমার লগে অইয়া যাইবা।
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 আমার খিয়াল অইলো মাকিদনিয়া অইয়া আইতাম, এরলাগি আমি মাকিদনিয়া দেশর ভিতরেদি তুমরার গেছে আইমু।
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 আইয়া হয়তো থুড়া কয়দিন তুমরার গেছে রইমু বা আস্তা শীতকাল তুমরার গেছেউ কাটাইমু, যাতে আমি যেনোউ যাই না কেনে তুমরাউ আমারে অউ ছফরর লাগি হকলতা জুইত-জাইত করিয়া দিবায়।
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 পথর কুটমর লাখান আমি খালি পথেদি যাওয়ার কালো তুমরার লগে দেখা করতাম চাই না, আমি চাইরাম, আল্লার মর্জি অইলে বাক্কা কয়দিন তুমরার লগে থাকমু।
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 অইলে পঞ্চাইশা ইদ পর্যন্ত আমি অউ ইফিছ টাউনোউ রইমু,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 কারন আমার ছামনে অউলা বড় একটা সুযোগ আছে, ই সুযোগে বড় ভালা ফল মিলে। তা-ও বউত মানষে ইতার বিরুধিতা কররা।
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 খিয়াল রাখিও, তিমথি ভাই তুমরার অনো আইলে তাইন যানু শান্তিয়ে-নির্ভয়ে রইতা পারইন। জানো তো, আমি যেলা মালিকর খেজমত করিয়ার, তাইনও ঠিক অউলা কররা।
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 এরলাগি কেউ যানু তানরে এলামি না করে। বাদে তাইন যেলা আমার গেছে আইতা পারইন, অউলা শান্তি মত তানরে আগুয়াইয়া দিও। আমি তো তান লাগি বার চাইয়ার, আশা করি ভাইয়াইন্তর লগে তাইনও আইবা।
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 আর আপল্লছ ভাইর বেয়াপারে কইরাম, তানরে বউত মিনত করছলাম, ভাইয়াইন্তর লগে অইয়া অখন তুমরার গেছে যাইতা, তা-ও কুনুমন্তেউ রাজি অইলা না। তে সময়-সুযোগ অইলে বাদে যাইবানে।
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 ভাইয়াইনরে, তুমরা হকল হুশিয়ার অও, ইমানে মজবুত অও, সাওসি ভাব দেখাও আর বলবান অও।
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 তুমরা যততাউ করো, মহব্বতর সহিত করিও।
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 আর তুমরার তো জানা আছে, আস্তা গ্রীস দেশর মাজে আস্তিফান ভাইর পরিবারউ অইলা পয়লা ইমানদার। আল্লার পাক বন্দা অকলর খেজমতর লাগি তারা নিজরে সপি দিছইন।
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 এরলাগি মিনত করিয়ার, ইলাখান মানষরে তুমরা ইজ্জতর সহিত ভজিও, আরো যত জনে অলা খেজমত করইন, আল্লার নামে মেনত করইন, তারারেও অলা ভজিও।
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 অউ আস্তিফান ভাই, ফাতুনাত ভাই আর আকিক ভাই আইছইন দেখিয়া আমি খুব খুশি অইছি, এরা আওয়ায় তুমরার অভাব পুরন অইছে।
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 এরা আমার আর তুমরার দিলো আরাম দিছইন। তুমরা অউ লাখান মানষরে খাছ ইজ্জত করিও।
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 তুরস্কর আছিয়া দেশর জমাতর মানষে তুমরারে ছালাম জানাইরা। আকিল আর ফিছকিলা, আর তারার ঘরর জমাতর মানষে মালিকর মহব্বতর সহিত তুমরারে ছালাম জানাইরা।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 হকল মুমিন ভাইয়াইন্তে তুমরারে ছালাম জানাইরা। তুমরা একে-অইন্যে পবিত্র গলাগলি করিও।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 আমি পাউলুছে নিজর আতে অউ ছালামর কথা লেখলাম।
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 মালিক ইছারে যুদি কেউ মহব্বত না করে, তে তার উপরে লান্নত পড়উক। মারানা থা! মানি, ও আমরার মালিক, তশরিফ আনউক্কা!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 মালিক ইছার রহমত তুমরার উপরে জারি রউক।
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 তুমরা হকলর লাগি আমার ইছায়ী মহব্বত রইলো। আমিন॥
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.