1 Coríntios 12

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ও ভাই অকল, আমি চাইরাম আল্লাই পাক রুহর দান-নিয়ামতর বেয়াপারে তুমরার কুন্তাউ অজানা না রউক।
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 তুমরার জানা আছে, আগে যেবলা তুমরা আল্লার এবাদত করতায় না, হউ সময় তুমরারে অলাখান দেব-দেবীর বায় টানিয়া নেওয়া অইতো, যেতায় কুন্তা মাতিতো পারে না।
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 অইলে আমি তুমরারে জানাইরাম, আল্লার রুহর বলে মাতিলে কুনু মানষে ইখান কয় না, “ইছার উপরে লান্নত পড়উক।” আর আল্লাই পাক রুহর বল ছাড়া কেউ কইতোও পারে না, “হজরত ইছাউ মালিক।”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 অউ একই পাক রুহর নানান নমুনার দান-নিয়ামত আছে।
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 আমরা নানান নিয়মে একই মালিকর খেজমত করি।
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 আমরা পরতেক জনরে নানান নমুনার কাম-কাজ দেওয়া অইছে, অইলে আল্লা পাক তো একজনউ, তাইন নানান উপায়ে আমরার মাজে কাম করইন।
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 হকলর ফায়দার লাগি অউ পাক রুহ একো জনর মাজে একো নমুনায় জাইর অইন।
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 অউ পাক রুহর বলে কুনু কুনু জনরে জ্ঞান-বুদ্ধির মাত মাতা, আর কেউররে আখলদারি মাত মাতার নিয়ামত দেওয়া অয়।
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 একজনে অউ রুহর বলে গাইবি ভরসা পাইন, আর অউ রুহর বলে দুছরা জনে বেমারিরে ভালা করার খেমতা পাইন,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 কেউ কেউ কেরামতি কাম করার খেমতা, কেউ কেউ পীরাকি মাতার খেমতা, কেউ কেউ বাদ-ভালা রুহ অকল আর জিন-ভুতরে চিনার খেমতা, কেউ কেউ নানান নমুনার গাইবি ভাষায় মাতার খেমতা আর কেউ কেউ ইতার মানি বুজাইয়া দিবার খেমতা পাইন।
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 ইতা হকল কাম তো অউ একই পাক রুহে করইন। অউ দান-নিয়ামত অকল তান নিজর খুশি মাফিক পরতেক মুমিনরে বাটিয়া দেইন।
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 ও ভাইয়াইন অকল, এক শরিলর যেলা বউত অংগ থাকে, অলা বউত অংগ মিলিয়া এক শরিল অয়, আল-মসীও তো ঠিক অলাখান।
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 আমরা বনি ইছরাইল অই বা ভিন জাতি অই, আজাদ বা গুলাম অই, অউ একই পাক রুহে হকলর তরিকাবন্দি অইছে এক শরিল অওয়ার লাগি। হকলেউ তো অউ একই পাক রুহ পাইছি।
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 কুনু মানষর শরিলরে খালি এক অংগ দিয়া বানাইল অইছে না, বরং বউত অংগ জুড়া দেওয়া অইছে।
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 অখন পাওয়ে যুদি কয়, “আমার নাম তো আত নায়, তে আমি শরিলর অংগও নায়,” এরলাগি পাও যেন শরিলর অংগ নায়, ইখান তো ঠিক নায়।
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 অউলা কানে যুদি কয়, “আমার নাম তো চউখ নায়, তে আমি শরিলর অংগও নায়,” এরলাগি কান যেন শরিলর অংগ নায়, ইখান তো ঠিক নায়।
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 মানষর আস্তা শরিলউ যুদি চউখ অইযিতো, তে হুনবার খেমতা কই পাইলো অনে? আর যুদি সারা শরিলউ কান অইযিতো, তে ঘেরান হুংগিবার খেমতা কই রইলো অনে?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 তে আল্লায় তান নিজর খিয়াল-খুশি মাফিক শরিলর নানান অংগরে এক এক করি হাজাইছইন।
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 হকল অংগ যুদি এক লাখান অইযিতো, তাইলে শরিলর কুন হালত অইলো অনে?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 শরিলো বউত অংগ আছে, তা-ও শরিল তো একটাউ।
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 চউখে আতরে কইতো পারে না, “তুমারে আমার দরকার নাই,” আর মাথায় দুইও পাওরে কইতো পারে না, “তুমরারে আমার দরকার নাই।”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 আসলে শরিলর যে অংগরে কমজুর মনো অয়, অগুইনউ বেশি দরকারি।
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 শরিলর যে শরমর অংগরে আমরা হুরু-মুরু মনো করি, ইটারে আমরা বেশি দাম দেই, মানি যে অংগরে বারে দেখানি যায় না, ইতারে আমরা ইজ্জত করিয়া গুরিয়া রাখি।
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 অইলে যে অংগরে বারে দেখানি যায়, ইতারে গুরিয়া রাখার দরকার অয় না। আসলে আল্লায় অউ হুরু-মুরু আর কমজুর অংগরে বেশি ইজ্জত দিয়া, হকল অংগরে জুড়া লাগাইয়া এক শরিল বানাইছইন,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 যাতে শরিল ভাগাভাগি না অয়, বরং এক অংগয় আরক অংগরে নিজর লাখান মনো করে।
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 শরিলর এক অংগর যুদি কষ্ট অয়, তে সারা শরিলে কষ্ট পায়, আর এক অংগে ইজ্জত পাইলে, আস্তা শরিলে খুশি-বাসি করে।
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 তে তুমরাউ অইলায় আল-মসীর শরিল, তুমরা একো জন অউ শরিলর একো অংগ।
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 জানো নি, আল্লায় তো জমাতর ভিতরে পয়লা সাহাবি, বাদে পীরাকি মাত মাতরা, বাদে উস্তাদ অকল বওয়াল করছইন। এরবাদে বওয়াল করছইন যেরা কেরামতি কাম কররা, বেমার ভালা কররা, সাইয্য-সহায়তা কররা, ইছায়ী জমাতরে চালাওরা আর নানান গাইবি ভাষায় মাতরা জন।
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 তে এরা হকলেউ কুনু সাহাবি পদ পাইছইন নি? হকলেউ পীরাকি মাতইন নি? হকলউ উস্তাদ নি? আর হকলে কুনু কেরামতি কাম করার খেমতা পাইছইন নি?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 হকলে কুনু বেমার শিফা করতা পারইন নি? হকলেউ গাইবি ভাষায় মাতইন নি? হকলেউ ইতার মানি বুজাইয়া দিতা পারইন নি? নিচ্চয় না।
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 তা-ও আমি কইরাম, তুমরা হকল থাকি দামি নিয়ামত অকল পাওয়ার লাগি আশিক অও।
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.