1 Coríntios 12

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ও ভাই অকল, আমি চাইরাম আল্লাই পাক রুহর দান-নিয়ামতর বেয়াপারে তুমরার কুন্তাউ অজানা না রউক।
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 তুমরার জানা আছে, আগে যেবলা তুমরা আল্লার এবাদত করতায় না, হউ সময় তুমরারে অলাখান দেব-দেবীর বায় টানিয়া নেওয়া অইতো, যেতায় কুন্তা মাতিতো পারে না।
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 অইলে আমি তুমরারে জানাইরাম, আল্লার রুহর বলে মাতিলে কুনু মানষে ইখান কয় না, “ইছার উপরে লান্নত পড়উক।” আর আল্লাই পাক রুহর বল ছাড়া কেউ কইতোও পারে না, “হজরত ইছাউ মালিক।”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 অউ একই পাক রুহর নানান নমুনার দান-নিয়ামত আছে।
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 আমরা নানান নিয়মে একই মালিকর খেজমত করি।
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 আমরা পরতেক জনরে নানান নমুনার কাম-কাজ দেওয়া অইছে, অইলে আল্লা পাক তো একজনউ, তাইন নানান উপায়ে আমরার মাজে কাম করইন।
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 হকলর ফায়দার লাগি অউ পাক রুহ একো জনর মাজে একো নমুনায় জাইর অইন।
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 অউ পাক রুহর বলে কুনু কুনু জনরে জ্ঞান-বুদ্ধির মাত মাতা, আর কেউররে আখলদারি মাত মাতার নিয়ামত দেওয়া অয়।
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 একজনে অউ রুহর বলে গাইবি ভরসা পাইন, আর অউ রুহর বলে দুছরা জনে বেমারিরে ভালা করার খেমতা পাইন,
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 কেউ কেউ কেরামতি কাম করার খেমতা, কেউ কেউ পীরাকি মাতার খেমতা, কেউ কেউ বাদ-ভালা রুহ অকল আর জিন-ভুতরে চিনার খেমতা, কেউ কেউ নানান নমুনার গাইবি ভাষায় মাতার খেমতা আর কেউ কেউ ইতার মানি বুজাইয়া দিবার খেমতা পাইন।
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 ইতা হকল কাম তো অউ একই পাক রুহে করইন। অউ দান-নিয়ামত অকল তান নিজর খুশি মাফিক পরতেক মুমিনরে বাটিয়া দেইন।
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 ও ভাইয়াইন অকল, এক শরিলর যেলা বউত অংগ থাকে, অলা বউত অংগ মিলিয়া এক শরিল অয়, আল-মসীও তো ঠিক অলাখান।
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 আমরা বনি ইছরাইল অই বা ভিন জাতি অই, আজাদ বা গুলাম অই, অউ একই পাক রুহে হকলর তরিকাবন্দি অইছে এক শরিল অওয়ার লাগি। হকলেউ তো অউ একই পাক রুহ পাইছি।
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 কুনু মানষর শরিলরে খালি এক অংগ দিয়া বানাইল অইছে না, বরং বউত অংগ জুড়া দেওয়া অইছে।
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 অখন পাওয়ে যুদি কয়, “আমার নাম তো আত নায়, তে আমি শরিলর অংগও নায়,” এরলাগি পাও যেন শরিলর অংগ নায়, ইখান তো ঠিক নায়।
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 অউলা কানে যুদি কয়, “আমার নাম তো চউখ নায়, তে আমি শরিলর অংগও নায়,” এরলাগি কান যেন শরিলর অংগ নায়, ইখান তো ঠিক নায়।
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 মানষর আস্তা শরিলউ যুদি চউখ অইযিতো, তে হুনবার খেমতা কই পাইলো অনে? আর যুদি সারা শরিলউ কান অইযিতো, তে ঘেরান হুংগিবার খেমতা কই রইলো অনে?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 তে আল্লায় তান নিজর খিয়াল-খুশি মাফিক শরিলর নানান অংগরে এক এক করি হাজাইছইন।
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 হকল অংগ যুদি এক লাখান অইযিতো, তাইলে শরিলর কুন হালত অইলো অনে?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 শরিলো বউত অংগ আছে, তা-ও শরিল তো একটাউ।
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 চউখে আতরে কইতো পারে না, “তুমারে আমার দরকার নাই,” আর মাথায় দুইও পাওরে কইতো পারে না, “তুমরারে আমার দরকার নাই।”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 আসলে শরিলর যে অংগরে কমজুর মনো অয়, অগুইনউ বেশি দরকারি।
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 শরিলর যে শরমর অংগরে আমরা হুরু-মুরু মনো করি, ইটারে আমরা বেশি দাম দেই, মানি যে অংগরে বারে দেখানি যায় না, ইতারে আমরা ইজ্জত করিয়া গুরিয়া রাখি।
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 অইলে যে অংগরে বারে দেখানি যায়, ইতারে গুরিয়া রাখার দরকার অয় না। আসলে আল্লায় অউ হুরু-মুরু আর কমজুর অংগরে বেশি ইজ্জত দিয়া, হকল অংগরে জুড়া লাগাইয়া এক শরিল বানাইছইন,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 যাতে শরিল ভাগাভাগি না অয়, বরং এক অংগয় আরক অংগরে নিজর লাখান মনো করে।
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 শরিলর এক অংগর যুদি কষ্ট অয়, তে সারা শরিলে কষ্ট পায়, আর এক অংগে ইজ্জত পাইলে, আস্তা শরিলে খুশি-বাসি করে।
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 তে তুমরাউ অইলায় আল-মসীর শরিল, তুমরা একো জন অউ শরিলর একো অংগ।
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 জানো নি, আল্লায় তো জমাতর ভিতরে পয়লা সাহাবি, বাদে পীরাকি মাত মাতরা, বাদে উস্তাদ অকল বওয়াল করছইন। এরবাদে বওয়াল করছইন যেরা কেরামতি কাম কররা, বেমার ভালা কররা, সাইয্য-সহায়তা কররা, ইছায়ী জমাতরে চালাওরা আর নানান গাইবি ভাষায় মাতরা জন।
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 তে এরা হকলেউ কুনু সাহাবি পদ পাইছইন নি? হকলেউ পীরাকি মাতইন নি? হকলউ উস্তাদ নি? আর হকলে কুনু কেরামতি কাম করার খেমতা পাইছইন নি?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 হকলে কুনু বেমার শিফা করতা পারইন নি? হকলেউ গাইবি ভাষায় মাতইন নি? হকলেউ ইতার মানি বুজাইয়া দিতা পারইন নি? নিচ্চয় না।
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 তা-ও আমি কইরাম, তুমরা হকল থাকি দামি নিয়ামত অকল পাওয়ার লাগি আশিক অও।
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.