1 Coríntios 12

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ও ভাই অকল, আমি চাইরাম আল্লাই পাক রুহর দান-নিয়ামতর বেয়াপারে তুমরার কুন্তাউ অজানা না রউক।
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 তুমরার জানা আছে, আগে যেবলা তুমরা আল্লার এবাদত করতায় না, হউ সময় তুমরারে অলাখান দেব-দেবীর বায় টানিয়া নেওয়া অইতো, যেতায় কুন্তা মাতিতো পারে না।
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 অইলে আমি তুমরারে জানাইরাম, আল্লার রুহর বলে মাতিলে কুনু মানষে ইখান কয় না, “ইছার উপরে লান্নত পড়উক।” আর আল্লাই পাক রুহর বল ছাড়া কেউ কইতোও পারে না, “হজরত ইছাউ মালিক।”
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 অউ একই পাক রুহর নানান নমুনার দান-নিয়ামত আছে।
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 আমরা নানান নিয়মে একই মালিকর খেজমত করি।
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 আমরা পরতেক জনরে নানান নমুনার কাম-কাজ দেওয়া অইছে, অইলে আল্লা পাক তো একজনউ, তাইন নানান উপায়ে আমরার মাজে কাম করইন।
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 হকলর ফায়দার লাগি অউ পাক রুহ একো জনর মাজে একো নমুনায় জাইর অইন।
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 অউ পাক রুহর বলে কুনু কুনু জনরে জ্ঞান-বুদ্ধির মাত মাতা, আর কেউররে আখলদারি মাত মাতার নিয়ামত দেওয়া অয়।
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 একজনে অউ রুহর বলে গাইবি ভরসা পাইন, আর অউ রুহর বলে দুছরা জনে বেমারিরে ভালা করার খেমতা পাইন,
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 কেউ কেউ কেরামতি কাম করার খেমতা, কেউ কেউ পীরাকি মাতার খেমতা, কেউ কেউ বাদ-ভালা রুহ অকল আর জিন-ভুতরে চিনার খেমতা, কেউ কেউ নানান নমুনার গাইবি ভাষায় মাতার খেমতা আর কেউ কেউ ইতার মানি বুজাইয়া দিবার খেমতা পাইন।
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ইতা হকল কাম তো অউ একই পাক রুহে করইন। অউ দান-নিয়ামত অকল তান নিজর খুশি মাফিক পরতেক মুমিনরে বাটিয়া দেইন।
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 ও ভাইয়াইন অকল, এক শরিলর যেলা বউত অংগ থাকে, অলা বউত অংগ মিলিয়া এক শরিল অয়, আল-মসীও তো ঠিক অলাখান।
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 আমরা বনি ইছরাইল অই বা ভিন জাতি অই, আজাদ বা গুলাম অই, অউ একই পাক রুহে হকলর তরিকাবন্দি অইছে এক শরিল অওয়ার লাগি। হকলেউ তো অউ একই পাক রুহ পাইছি।
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 কুনু মানষর শরিলরে খালি এক অংগ দিয়া বানাইল অইছে না, বরং বউত অংগ জুড়া দেওয়া অইছে।
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 অখন পাওয়ে যুদি কয়, “আমার নাম তো আত নায়, তে আমি শরিলর অংগও নায়,” এরলাগি পাও যেন শরিলর অংগ নায়, ইখান তো ঠিক নায়।
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 অউলা কানে যুদি কয়, “আমার নাম তো চউখ নায়, তে আমি শরিলর অংগও নায়,” এরলাগি কান যেন শরিলর অংগ নায়, ইখান তো ঠিক নায়।
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 মানষর আস্তা শরিলউ যুদি চউখ অইযিতো, তে হুনবার খেমতা কই পাইলো অনে? আর যুদি সারা শরিলউ কান অইযিতো, তে ঘেরান হুংগিবার খেমতা কই রইলো অনে?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 তে আল্লায় তান নিজর খিয়াল-খুশি মাফিক শরিলর নানান অংগরে এক এক করি হাজাইছইন।
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 হকল অংগ যুদি এক লাখান অইযিতো, তাইলে শরিলর কুন হালত অইলো অনে?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 শরিলো বউত অংগ আছে, তা-ও শরিল তো একটাউ।
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 চউখে আতরে কইতো পারে না, “তুমারে আমার দরকার নাই,” আর মাথায় দুইও পাওরে কইতো পারে না, “তুমরারে আমার দরকার নাই।”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 আসলে শরিলর যে অংগরে কমজুর মনো অয়, অগুইনউ বেশি দরকারি।
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 শরিলর যে শরমর অংগরে আমরা হুরু-মুরু মনো করি, ইটারে আমরা বেশি দাম দেই, মানি যে অংগরে বারে দেখানি যায় না, ইতারে আমরা ইজ্জত করিয়া গুরিয়া রাখি।
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 অইলে যে অংগরে বারে দেখানি যায়, ইতারে গুরিয়া রাখার দরকার অয় না। আসলে আল্লায় অউ হুরু-মুরু আর কমজুর অংগরে বেশি ইজ্জত দিয়া, হকল অংগরে জুড়া লাগাইয়া এক শরিল বানাইছইন,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 যাতে শরিল ভাগাভাগি না অয়, বরং এক অংগয় আরক অংগরে নিজর লাখান মনো করে।
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 শরিলর এক অংগর যুদি কষ্ট অয়, তে সারা শরিলে কষ্ট পায়, আর এক অংগে ইজ্জত পাইলে, আস্তা শরিলে খুশি-বাসি করে।
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 তে তুমরাউ অইলায় আল-মসীর শরিল, তুমরা একো জন অউ শরিলর একো অংগ।
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 জানো নি, আল্লায় তো জমাতর ভিতরে পয়লা সাহাবি, বাদে পীরাকি মাত মাতরা, বাদে উস্তাদ অকল বওয়াল করছইন। এরবাদে বওয়াল করছইন যেরা কেরামতি কাম কররা, বেমার ভালা কররা, সাইয্য-সহায়তা কররা, ইছায়ী জমাতরে চালাওরা আর নানান গাইবি ভাষায় মাতরা জন।
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 তে এরা হকলেউ কুনু সাহাবি পদ পাইছইন নি? হকলেউ পীরাকি মাতইন নি? হকলউ উস্তাদ নি? আর হকলে কুনু কেরামতি কাম করার খেমতা পাইছইন নি?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 হকলে কুনু বেমার শিফা করতা পারইন নি? হকলেউ গাইবি ভাষায় মাতইন নি? হকলেউ ইতার মানি বুজাইয়া দিতা পারইন নি? নিচ্চয় না।
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 তা-ও আমি কইরাম, তুমরা হকল থাকি দামি নিয়ামত অকল পাওয়ার লাগি আশিক অও।
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.