Romanos 6
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa ki pegbetaden ta, taꞌ alandun dayuni gempia ta teluꞌen? Metaluꞌ ta ba menamal ita mekesalaꞌ, adun meksibagelig lelaat nu Megbebayaꞌ dinita, puꞌ adun melaun pai pedesunenen?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Ndiꞌ lai mesuꞌat! Puꞌ ndaꞌ naig labet ta di salaꞌ, maaꞌ nu getaw minatay na, ndiꞌ na mekesalaꞌ. Ndiꞌ naita mekenamal mekesalaꞌ.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Misuunan da niu gupia, saꞌ mibunagan naita tubig, tuꞌus puꞌ suminalabuuk ita dini Kristu Isus, mipeduma ita di kepatayen.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Kaas saꞌ mikpebunag ita tubig, lepeng mipeduma ita di kepatay ni Kristu dayun libeng ita, adun metubuꞌ ita begu ketubuꞌ, maaꞌ ni Kristu pitubuꞌ puliꞌ nu Gamaꞌ ta mikpuun di melengas gupia pegbayaꞌen.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Naa ita, kagina mipeduma ita di kepatay ni Kristu saꞌ mibunagan ita tubig, mituudan ita dun puꞌ sumalabuuk daita dema di ketubuꞌen puliꞌ, puꞌ begayan ita begu ketubuꞌ.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Misuunan ta dadema puꞌ maꞌniin mipeduma dini Kristu petayay dia kurus sug daan delendeman ta, adun ndaꞌ nai pegbayaꞌen su gayak ta tug betad mekesalaꞌ, mukaꞌ adun kanaꞌ naita gulipen nug betad ta mekesalaꞌ.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Puꞌ saꞌ mipedumai getaw di kepatay ni Kristu, pemilangen na nu Megbebayaꞌ kanaꞌ na mekesalaꞌ.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Mukaꞌ kagina miksalabuuk ita di kepatay ni Kristu, mituudan ita dun puꞌ mpeduma daita dema di ketubuꞌen.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Puꞌ misuunan ta mitubuꞌ puliꞌ si Kristu, mukaꞌ ndiꞌ na mesuꞌat matay puliꞌ. Su gumul, ndaꞌ nai pegbayaꞌen diniin.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Su kepatay ni Kristu, minatay di salaꞌ mainsan, ndiꞌ na mpuliꞌan. Nandaw mitubuꞌ si Kristu, adun sumalabuuk tu Megbebayaꞌ.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Maꞌnia damu dema, gempia niu pemilangen niuig lawas niu minatay na, ndaꞌ naig labet niu tu salaꞌ, mukaꞌ mitubuꞌ namu, sumalabuuk namu tu Megbebayaꞌ pebian dini Kristu Isus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kaas, ndiꞌ niu begay sug betad niu mekesesalaꞌ megbayaꞌ pa dig lawas niu, adun dunutan niu su da melaat gayaken.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Subay ndiꞌ dadema niu begay pia tandaꞌ dun dig lawas niu mekesalaꞌ. Gempia pegwakil niui tibuuk lawas niu tu Megbebayaꞌ, adun pepenggulaulaanen diniu su kekesuun. Puꞌ pia daansamaꞌ maꞌniin amu minatay, nandaw mitubuꞌ amu puliꞌ.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ndiꞌ na mpia megbayaꞌ dig delendeman niu sug betad mekesalaꞌ, puꞌ kanaꞌ niu siligani kektalenten niu tu palinta, puꞌ siligan niu pasiꞌ su tulung nu Megbebayaꞌ diniu.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Naa, taꞌ maig baalan ta dun dayun? Kagina kanaꞌ na seligan tai kektalenten ta tu palinta, puꞌ seligan ta na ki tulung dinita nu Megbebayaꞌ, mekesalaꞌ baita? Ndiꞌ da pagid mpia!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Yamu, misuunan niu tantu puꞌ saꞌ upama pegwakil niuig lawas niu gulipen nu getaw, adun mekpetuud amu gupia di getaw kia, gulipen amu niin tantu! Naa, saꞌ pinenggiꞌ, mekpetuud amu tug betad niu mekesalaꞌ, gulipenen amu dayun. Mukaꞌ deksuꞌanen ia, matay damu. Laak dagid, saꞌ mekpetuud amu tu Megbebayaꞌ, pemilangen amu niin mekesuun.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Laak mekpaladpaladu tu Megbebayaꞌ, puꞌ pia daansamaꞌ gulipen amu nug betad mekesalaꞌ, nandaw, pituud niu di ndaꞌ pegduaꞌduaꞌig delendeman niu su metuud tituluꞌan piktuꞌun diniu.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Likat namu nu Megbebayaꞌ, kaas mikegawaꞌ namu di salaꞌ mukaꞌ mibaluy namu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ, kaas mekesuun namu dema.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Naa ki sinulatu kini, kinilawan betad laak, puꞌ ndiꞌ pa niu megaga dig diniwata. Daansamaꞌ bigay niuig lawas niu mbaal gulipen nu kegdusa mukaꞌ nug limbung, adun mekesalaꞌ. Maꞌnia dema nemun, subay pegwakil niuig lawas niu sesuguꞌen namu nu kekesuun, adun meksikesuun amu, mukaꞌ medawat namu nug Megbebayaꞌ maꞌniin ndaꞌi salaꞌ niu.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Mendadi, saꞌ gulipen pamu nug betad niu mekesalaꞌ, ndaꞌig labet niu dun su kekesuun.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Mukaꞌ ndaꞌi gatagen tantu sug daan pinggulaula niu, su mpiid namu dun, puꞌ deksuꞌanen ia, kepetayan niu ndaꞌi tamanen.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Laak tumuꞌ nemun, likat namu nu Megbebayaꞌ di salaꞌ, mukaꞌ mibaluy namu sesuguꞌen nu kekesuun. Kaas gembagel nai sugda dun puꞌ gilaꞌ na niu pegwakil diniin su pegbetaden niu, mukaꞌ deksuꞌanen ia, ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Mendadi, saꞌ begay nu getawig lawasen mekesalaꞌ, iini sugda dun, kepatay di ndaꞌi gikteben. Laak dagid iini begay nu Megbebayaꞌ tu nga sumalabuuk dini Kristu Isus su Kaunutan ta, ki ketubuꞌ ndaꞌ dademai tamanen. Mukaꞌ kiin, begayen di ndaꞌi sugda dun.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.