Romanos 6

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa ki pegbetaden ta, taꞌ alandun dayuni gempia ta teluꞌen? Metaluꞌ ta ba menamal ita mekesalaꞌ, adun meksibagelig lelaat nu Megbebayaꞌ dinita, puꞌ adun melaun pai pedesunenen?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Ndiꞌ lai mesuꞌat! Puꞌ ndaꞌ naig labet ta di salaꞌ, maaꞌ nu getaw minatay na, ndiꞌ na mekesalaꞌ. Ndiꞌ naita mekenamal mekesalaꞌ.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Misuunan da niu gupia, saꞌ mibunagan naita tubig, tuꞌus puꞌ suminalabuuk ita dini Kristu Isus, mipeduma ita di kepatayen.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Kaas saꞌ mikpebunag ita tubig, lepeng mipeduma ita di kepatay ni Kristu dayun libeng ita, adun metubuꞌ ita begu ketubuꞌ, maaꞌ ni Kristu pitubuꞌ puliꞌ nu Gamaꞌ ta mikpuun di melengas gupia pegbayaꞌen.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Naa ita, kagina mipeduma ita di kepatay ni Kristu saꞌ mibunagan ita tubig, mituudan ita dun puꞌ sumalabuuk daita dema di ketubuꞌen puliꞌ, puꞌ begayan ita begu ketubuꞌ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Misuunan ta dadema puꞌ maꞌniin mipeduma dini Kristu petayay dia kurus sug daan delendeman ta, adun ndaꞌ nai pegbayaꞌen su gayak ta tug betad mekesalaꞌ, mukaꞌ adun kanaꞌ naita gulipen nug betad ta mekesalaꞌ.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Puꞌ saꞌ mipedumai getaw di kepatay ni Kristu, pemilangen na nu Megbebayaꞌ kanaꞌ na mekesalaꞌ.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Mukaꞌ kagina miksalabuuk ita di kepatay ni Kristu, mituudan ita dun puꞌ mpeduma daita dema di ketubuꞌen.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Puꞌ misuunan ta mitubuꞌ puliꞌ si Kristu, mukaꞌ ndiꞌ na mesuꞌat matay puliꞌ. Su gumul, ndaꞌ nai pegbayaꞌen diniin.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Su kepatay ni Kristu, minatay di salaꞌ mainsan, ndiꞌ na mpuliꞌan. Nandaw mitubuꞌ si Kristu, adun sumalabuuk tu Megbebayaꞌ.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Maꞌnia damu dema, gempia niu pemilangen niuig lawas niu minatay na, ndaꞌ naig labet niu tu salaꞌ, mukaꞌ mitubuꞌ namu, sumalabuuk namu tu Megbebayaꞌ pebian dini Kristu Isus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kaas, ndiꞌ niu begay sug betad niu mekesesalaꞌ megbayaꞌ pa dig lawas niu, adun dunutan niu su da melaat gayaken.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Subay ndiꞌ dadema niu begay pia tandaꞌ dun dig lawas niu mekesalaꞌ. Gempia pegwakil niui tibuuk lawas niu tu Megbebayaꞌ, adun pepenggulaulaanen diniu su kekesuun. Puꞌ pia daansamaꞌ maꞌniin amu minatay, nandaw mitubuꞌ amu puliꞌ.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ndiꞌ na mpia megbayaꞌ dig delendeman niu sug betad mekesalaꞌ, puꞌ kanaꞌ niu siligani kektalenten niu tu palinta, puꞌ siligan niu pasiꞌ su tulung nu Megbebayaꞌ diniu.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Naa, taꞌ maig baalan ta dun dayun? Kagina kanaꞌ na seligan tai kektalenten ta tu palinta, puꞌ seligan ta na ki tulung dinita nu Megbebayaꞌ, mekesalaꞌ baita? Ndiꞌ da pagid mpia!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Yamu, misuunan niu tantu puꞌ saꞌ upama pegwakil niuig lawas niu gulipen nu getaw, adun mekpetuud amu gupia di getaw kia, gulipen amu niin tantu! Naa, saꞌ pinenggiꞌ, mekpetuud amu tug betad niu mekesalaꞌ, gulipenen amu dayun. Mukaꞌ deksuꞌanen ia, matay damu. Laak dagid, saꞌ mekpetuud amu tu Megbebayaꞌ, pemilangen amu niin mekesuun.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Laak mekpaladpaladu tu Megbebayaꞌ, puꞌ pia daansamaꞌ gulipen amu nug betad mekesalaꞌ, nandaw, pituud niu di ndaꞌ pegduaꞌduaꞌig delendeman niu su metuud tituluꞌan piktuꞌun diniu.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Likat namu nu Megbebayaꞌ, kaas mikegawaꞌ namu di salaꞌ mukaꞌ mibaluy namu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ, kaas mekesuun namu dema.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Naa ki sinulatu kini, kinilawan betad laak, puꞌ ndiꞌ pa niu megaga dig diniwata. Daansamaꞌ bigay niuig lawas niu mbaal gulipen nu kegdusa mukaꞌ nug limbung, adun mekesalaꞌ. Maꞌnia dema nemun, subay pegwakil niuig lawas niu sesuguꞌen namu nu kekesuun, adun meksikesuun amu, mukaꞌ medawat namu nug Megbebayaꞌ maꞌniin ndaꞌi salaꞌ niu.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Mendadi, saꞌ gulipen pamu nug betad niu mekesalaꞌ, ndaꞌig labet niu dun su kekesuun.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Mukaꞌ ndaꞌi gatagen tantu sug daan pinggulaula niu, su mpiid namu dun, puꞌ deksuꞌanen ia, kepetayan niu ndaꞌi tamanen.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Laak tumuꞌ nemun, likat namu nu Megbebayaꞌ di salaꞌ, mukaꞌ mibaluy namu sesuguꞌen nu kekesuun. Kaas gembagel nai sugda dun puꞌ gilaꞌ na niu pegwakil diniin su pegbetaden niu, mukaꞌ deksuꞌanen ia, ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Mendadi, saꞌ begay nu getawig lawasen mekesalaꞌ, iini sugda dun, kepatay di ndaꞌi gikteben. Laak dagid iini begay nu Megbebayaꞌ tu nga sumalabuuk dini Kristu Isus su Kaunutan ta, ki ketubuꞌ ndaꞌ dademai tamanen. Mukaꞌ kiin, begayen di ndaꞌi sugda dun.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.