Romanos 6
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa ki pegbetaden ta, taꞌ alandun dayuni gempia ta teluꞌen? Metaluꞌ ta ba menamal ita mekesalaꞌ, adun meksibagelig lelaat nu Megbebayaꞌ dinita, puꞌ adun melaun pai pedesunenen?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ndiꞌ lai mesuꞌat! Puꞌ ndaꞌ naig labet ta di salaꞌ, maaꞌ nu getaw minatay na, ndiꞌ na mekesalaꞌ. Ndiꞌ naita mekenamal mekesalaꞌ.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Misuunan da niu gupia, saꞌ mibunagan naita tubig, tuꞌus puꞌ suminalabuuk ita dini Kristu Isus, mipeduma ita di kepatayen.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Kaas saꞌ mikpebunag ita tubig, lepeng mipeduma ita di kepatay ni Kristu dayun libeng ita, adun metubuꞌ ita begu ketubuꞌ, maaꞌ ni Kristu pitubuꞌ puliꞌ nu Gamaꞌ ta mikpuun di melengas gupia pegbayaꞌen.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Naa ita, kagina mipeduma ita di kepatay ni Kristu saꞌ mibunagan ita tubig, mituudan ita dun puꞌ sumalabuuk daita dema di ketubuꞌen puliꞌ, puꞌ begayan ita begu ketubuꞌ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Misuunan ta dadema puꞌ maꞌniin mipeduma dini Kristu petayay dia kurus sug daan delendeman ta, adun ndaꞌ nai pegbayaꞌen su gayak ta tug betad mekesalaꞌ, mukaꞌ adun kanaꞌ naita gulipen nug betad ta mekesalaꞌ.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Puꞌ saꞌ mipedumai getaw di kepatay ni Kristu, pemilangen na nu Megbebayaꞌ kanaꞌ na mekesalaꞌ.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Mukaꞌ kagina miksalabuuk ita di kepatay ni Kristu, mituudan ita dun puꞌ mpeduma daita dema di ketubuꞌen.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Puꞌ misuunan ta mitubuꞌ puliꞌ si Kristu, mukaꞌ ndiꞌ na mesuꞌat matay puliꞌ. Su gumul, ndaꞌ nai pegbayaꞌen diniin.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Su kepatay ni Kristu, minatay di salaꞌ mainsan, ndiꞌ na mpuliꞌan. Nandaw mitubuꞌ si Kristu, adun sumalabuuk tu Megbebayaꞌ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Maꞌnia damu dema, gempia niu pemilangen niuig lawas niu minatay na, ndaꞌ naig labet niu tu salaꞌ, mukaꞌ mitubuꞌ namu, sumalabuuk namu tu Megbebayaꞌ pebian dini Kristu Isus.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kaas, ndiꞌ niu begay sug betad niu mekesesalaꞌ megbayaꞌ pa dig lawas niu, adun dunutan niu su da melaat gayaken.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Subay ndiꞌ dadema niu begay pia tandaꞌ dun dig lawas niu mekesalaꞌ. Gempia pegwakil niui tibuuk lawas niu tu Megbebayaꞌ, adun pepenggulaulaanen diniu su kekesuun. Puꞌ pia daansamaꞌ maꞌniin amu minatay, nandaw mitubuꞌ amu puliꞌ.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ndiꞌ na mpia megbayaꞌ dig delendeman niu sug betad mekesalaꞌ, puꞌ kanaꞌ niu siligani kektalenten niu tu palinta, puꞌ siligan niu pasiꞌ su tulung nu Megbebayaꞌ diniu.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Naa, taꞌ maig baalan ta dun dayun? Kagina kanaꞌ na seligan tai kektalenten ta tu palinta, puꞌ seligan ta na ki tulung dinita nu Megbebayaꞌ, mekesalaꞌ baita? Ndiꞌ da pagid mpia!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Yamu, misuunan niu tantu puꞌ saꞌ upama pegwakil niuig lawas niu gulipen nu getaw, adun mekpetuud amu gupia di getaw kia, gulipen amu niin tantu! Naa, saꞌ pinenggiꞌ, mekpetuud amu tug betad niu mekesalaꞌ, gulipenen amu dayun. Mukaꞌ deksuꞌanen ia, matay damu. Laak dagid, saꞌ mekpetuud amu tu Megbebayaꞌ, pemilangen amu niin mekesuun.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Laak mekpaladpaladu tu Megbebayaꞌ, puꞌ pia daansamaꞌ gulipen amu nug betad mekesalaꞌ, nandaw, pituud niu di ndaꞌ pegduaꞌduaꞌig delendeman niu su metuud tituluꞌan piktuꞌun diniu.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Likat namu nu Megbebayaꞌ, kaas mikegawaꞌ namu di salaꞌ mukaꞌ mibaluy namu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ, kaas mekesuun namu dema.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Naa ki sinulatu kini, kinilawan betad laak, puꞌ ndiꞌ pa niu megaga dig diniwata. Daansamaꞌ bigay niuig lawas niu mbaal gulipen nu kegdusa mukaꞌ nug limbung, adun mekesalaꞌ. Maꞌnia dema nemun, subay pegwakil niuig lawas niu sesuguꞌen namu nu kekesuun, adun meksikesuun amu, mukaꞌ medawat namu nug Megbebayaꞌ maꞌniin ndaꞌi salaꞌ niu.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Mendadi, saꞌ gulipen pamu nug betad niu mekesalaꞌ, ndaꞌig labet niu dun su kekesuun.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Mukaꞌ ndaꞌi gatagen tantu sug daan pinggulaula niu, su mpiid namu dun, puꞌ deksuꞌanen ia, kepetayan niu ndaꞌi tamanen.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Laak tumuꞌ nemun, likat namu nu Megbebayaꞌ di salaꞌ, mukaꞌ mibaluy namu sesuguꞌen nu kekesuun. Kaas gembagel nai sugda dun puꞌ gilaꞌ na niu pegwakil diniin su pegbetaden niu, mukaꞌ deksuꞌanen ia, ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Mendadi, saꞌ begay nu getawig lawasen mekesalaꞌ, iini sugda dun, kepatay di ndaꞌi gikteben. Laak dagid iini begay nu Megbebayaꞌ tu nga sumalabuuk dini Kristu Isus su Kaunutan ta, ki ketubuꞌ ndaꞌ dademai tamanen. Mukaꞌ kiin, begayen di ndaꞌi sugda dun.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.