Romanos 11

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa kagina maꞌantu, saaken ku dayun, ki nga sapuꞌ ni Israel, su nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, tiliudan bailan nu Megbebayaꞌ? Ndiꞌ lai mesuꞌat! Puꞌ pia naan, getaw Israel dau dema maaꞌ da dinilan. Sapuꞌu ni Abraham mukaꞌ kausebaanu ni Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Su nga getaw tinduꞌen sumakup diniin su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ndiꞌ meteliudan nu Megbebayaꞌ. Ndaꞌ ba niu mesuunay su tinaluꞌ ni Elias, saꞌ dengatenen su nga sapuꞌ ni Israel ditu Megbebayaꞌ, kaliꞌ pektaluꞌ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Uu Megbebayaꞌ, pimatay nilan su nga pimuunan mu sinuguꞌ mu megwali dinilan. Gibaꞌ nilan su nga gentudan gilak diniꞌa. Naan laaki mibilin mektamuy diniꞌa, mukaꞌ mauyaꞌan nilan petain dau dema sia.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Laak kaliꞌ sembag su Megbebayaꞌ, “Duun pai pinaasu pitu ngibu tawan getaw, ndaꞌu ilan mainsan pepengedapay tu sagya diwata, si Baꞌal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Maꞌantu dadema nandaw, su nga getaw Israel, ndaꞌ dailan gelaꞌ pemilas tu Megbebayaꞌ. Puꞌ sabaꞌ nu tulungen, duuni tinduꞌen sumakup diniin, laak metuud, miniwatak dailan.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Naa, kagina mitenduꞌen ilan puun dig lelaaten, kanaꞌ sekat tu gulaula nilan. Puꞌ saꞌ sekat tu gulaula nu getawi tulung nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ na sia tantu tulung.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Mendadi, maꞌniniꞌ. Su nga sapuꞌ ni Israel, ndaꞌ ilan gelaꞌ mekebian tu kegawen dinilan nu Megbebayaꞌ, bisan mauyaꞌan nilan sia gupia. Iin laaki mikebian dun, su mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ. Meliang dailan. Su ngag duma, ndaꞌ penembaꞌ tu keꞌenggat dinilan nu Megbebayaꞌ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin, “Pitegas nu Megbebayaꞌ su gulu nilan. Sampay nandaw, ndiꞌ ilan mekengitaꞌ mukaꞌ ndiꞌ ilan mekedengeg.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Si David, ndaꞌ ba pektaluꞌ kanugdiin,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Subay mbuta ilan adun ndiꞌ ilan mekengitaꞌ,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Saaken ku pa pagid, kagina maꞌantu, ndaꞌ metuuk di telinga nu nga getaw Judea su metuud mekatag dini Kristu, mbeleng bailan? Ndiꞌ dadema lai mesuꞌat! Kagina memilas su nga getaw Judea, naa su nga kanaꞌ getaw Judea, mbianan na nilan su keglegawen dinilan nu Megbebayaꞌ. Iini mipenggulaula dun, puꞌ adun mengimbegu su nga getaw Judea tu kegawen nu nga kanaꞌ getaw Judea.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Naa, gembageli kepianan dig launan getaw mikpuun di kemilas nu nga getaw Judea. Pipianan gupia nu Megebayaꞌ su nga kanaꞌ getaw Judea puꞌ ndaꞌ medawat nu nga getaw Judea su kepepianen sia dig delendeman nilan. Labi pa pepianayen sug launan getaw, saꞌ metektub nai kelaun nu nga getaw Judea sumakup dini Kristu ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Yamu nga kanaꞌ getaw Judea, taman taluꞌu diniu, kagina mitenduꞌu nu Megbebayaꞌ peneliganu niin, adun ukitan ku amu mekatag dini Kristu, liliagu gupia tu sinuguꞌan dinaan nu Megbebayaꞌ. Menamalu dumunut dun,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 puꞌ adun saꞌ mesuꞌat, pepengimbeguun ku su samau getaw Judea, adun duun dinilani megawen.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Puꞌ saꞌ tiliudan nu Megbebayaꞌ su nga getaw Judea, miseksud diniin su ngag lain bansa dinig lumbang. Saꞌ mpeduma puliꞌi nga getaw Judea, maꞌniin na metubuꞌ puliꞌ su nga minatay.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Mendadi ki nga getaw Judea, kagina sakup nu Megbebayaꞌ su nga ginepuꞌay nilan, si nga Abraham, sakupen dadema su nga sapuꞌ nilan. Pesemaan ku ilan di pan pengilak tu Megbebayaꞌ. Saꞌ begay nu getaw tu Megbebayaꞌi sailasan di pan, daniin su tibuuk pan. Mukaꞌ maꞌnia dademai gayu. Saꞌ begay nu getaw tu Megbebayaꞌi gangeten, daniin dadema su nga panganen.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Naa, ki nga getaw Judea, pesemaan ku ilan pa pagid tu panga nu gayu olibo. Duuni panganen pinutuk na, adun sumpat duni panga nu guliꞌ olibo. Yamu nga kanaꞌ getaw Judeai panga nu guliꞌ, puꞌ piduma namu nu Megbebayaꞌ tu melembuꞌ ketubuꞌ nu gayu pimula, saꞌitada su kepepia nu Megbebayaꞌ tu nga getaw Judea.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Laak dagid, subay ndiꞌ amu mekpelabawlabaw di ngag daan panga nu gayu olibo. Ndiꞌ amu mangyaꞌ dun, puꞌ panga laak amu. Kanaꞌ amui mekepepagen tu gangeten, su gangeteni mekepepagen diniu.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Naa, pinenggiꞌ duuni mektaluꞌ dayun dinaan, “Metuud, laak iini pinutuk dun su ngag daan panga kia, puꞌ adun sumpatan nami.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Sembagen ku, metuud daan, yamui suminukli di nga getaw Judea. Laak dagid iini teliudan ilan dun nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌ ilan pekpetuud dini Kristu. Yamu pasiꞌ, iini ndaꞌ amu teliuday dun, puꞌ suminalig amu diniin. Pia maꞌantu, ndiꞌ niu pengangyaꞌ, subay mendek amu.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Puꞌ saꞌ pinutuk nu Megbebayaꞌ su tantu panga, saꞌitada su nga getaw Judea, batik niu dun ba, saꞌ metalin amu, saꞌ ndiꞌ amu menamal sumalig diniin, ndiꞌ amu dadema mputuk?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Subay pektalentenan niu ini, sug betad nu Megbebayaꞌ, ndaꞌi gikteb nug lelaaten tu nga getaw lilaatanen, mukaꞌ ndaꞌi tamanen su kekpetugaꞌen tu getaw pitugaꞌen. Petugaꞌenen gupia su nga mimilas kia getaw Judea. Laak yamu, penemalan amu niin lelaatay, saꞌ menamal amu sumalig tug lelaaten. Dagid, saꞌ ndiꞌ amu menamal sumalig diniin, mesuꞌat putuken amu niin, saꞌitada teliudan amu niin.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Saꞌ metuudan dun dadema su nga getaw Judea, sumpat ilan puliꞌ nu Megbebayaꞌ tu pinutukanen dun. Puꞌ ndaꞌi ndiꞌ megaga nu Megbebayaꞌ uliꞌay.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Yamu nga kanaꞌ getaw Judea, pisamau amu di panga pinutuk di guliꞌ olibo. Sinumpat namu tu puun nu tantu pimula, pia kanaꞌ mbantang sumpaten. Ki nga getaw Judea, melemu pailan sumpaten puliꞌ nu Megbebayaꞌ tu puunen, puꞌ ilani maaꞌ nu tantu panga nu pimula.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Naa, Mingumpated, kig delendeman nu Megbebayaꞌ daansamaꞌ pigbuninen, buasan ku na diniu, adun ndiꞌ niu delendemen puꞌ metaas pai sinuunan niu. Iinig delendeman nu Megbebayaꞌ, puꞌ pia duuni nga getaw Israel mimilas diniin, ndiꞌ maulayuni kemilas nilan, puꞌ memilas ilan sampay laak megelaꞌ sumakupi nga kanaꞌ getaw Judea tinduꞌ nu Megbebayaꞌ sumakup diniin.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Megelaꞌ dayun megawen su tibaꞌan sapuꞌ ni Israel. Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Tinaluꞌen puꞌ menuud su pinasaden dinilan
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Kagina pimilas nu nga getaw Judea su Gempia Petenday mekatag dini Kristu, kuminuntra ilan tu Megbebayaꞌ, kaas megawen amu nga kanaꞌ getaw Judea. Laak kagina tinduꞌ ilan nu Megbebayaꞌ bansanen, pitailen ilan, adun menuud su pinasaden tu nga ginepuꞌay nilan.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Puꞌ ndiꞌ mpalin sug delendeman nu Megbebayaꞌ. Su nga getaw pimiliꞌen, tenduꞌenen tuꞌu. Su nga getaw ginggaten pepiananen, pepiananen tuꞌu.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Sug daan pigbetad niu, pimilas niu gupia su Megbebayaꞌ. Nandaw pasiꞌ, mibianan na niu sug lelaaten puun tu kemilas nu nga getaw Judea.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Maꞌnia dademai mbianan nilan. Nandaw mimilas ilan, kaas mbianan niu sug lelaat nu Megbebayaꞌ. Lemaꞌ denlag mbianan pa nilan sug lelaaten ki mibianan na niu.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Puꞌ bigay na nu Megbebayaꞌ su tibaꞌan getaw mbalud tu kemilas nilan, adun mbulus sug lelaaten dig launan nilan.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ki Megbebayaꞌ, gembagel gupiai tulungen di nga getaw! Su kekesuunen, ndaꞌi gikteben. Medalem dadema gupiai telisebutayen. Su pigdelendemen, ndaꞌ mesabut nu getaw, pia sala tawan. Ndaꞌiduni getaw mekesabut tug betaden!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ndaꞌi kulangen, pia maikaꞌ.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Puꞌ kanugdiin, ndaꞌiduni binaal, iini minaal dun. Nandaw, ndaꞌiduni mekuleg, iini megbayaꞌ dun. Mukaꞌ pa pagid, launan binaalen, iini binaalen dun, penemalan gusay pegbesaay su Megbebayaꞌ. Kaas, enalen tain mukaꞌ pegbesaan ta di ndaꞌi gikteben. Amen.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.