Romanos 10

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa, uu Mingumpated, ki nga samatawu su nga sapuꞌ ni Israel, mauyaꞌan ku gupia di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman ku, megawen ilan. Penenebian ku ilan gusay ditu Megbebayaꞌ.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Misuunan ku gupia, mukaꞌ peglegintuuden ku diniu, puꞌ menamal ilan sia mektamuy tu Megbebayaꞌ, laak su kektamuy nilan, kanaꞌ mekpuun tu metuud sinuunan.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Puꞌ ndaꞌ nilan mesuunayi gempia nilan penggulaulaan adun mpemilang ilan mekesuun. Laung nilan dun, subay penemalan nilan dunutay su nga pinalintanen, kaas ndaꞌ ilan metuuday dun sug betad nu Megbebayaꞌ pemilangeneni nga getaw mekesuun.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Puꞌ tinubus ni Kristu su pegbayaꞌ nu Palinta nu Megbebayaꞌ, kaas nandaw, adini getaw mekpetuud diniin, pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Naa, saꞌ su getaw dunutanen sug betad nu Palinta nu Megbebayaꞌ adun pemilangen sia nu Megbebayaꞌ mekesuun, duuni sinulat ni Moises mekatag diniin. Ndaꞌ ba mesulat, laungen, “Adini getaw dumunut tu nga pinalinta nu Megbebayaꞌ, malapeni ketubuꞌ mekpuun ditu.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Laak saꞌ su getaw sumalig ditu Megbebayaꞌ adun mpemilang mekesuun, duun dademai misulat mekatag diniin. Ndaꞌ ba mesulat, “Ndiꞌ mu betangay di ginaa mu puꞌ subay duuni luntu ditug langit” (saꞌitada, adun pelusadenen dinig lumbang si Kristu).
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 “Mukaꞌ ndiꞌ mu na kambat betangay di ginaa mu puꞌ subay duuni lumusad ditu guliꞌan nu minatay” (saꞌitada, adun uitenen dinig dibabaw si Kristu genat tu kepatayen).
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Iin pai misulat kanugdiin, laungen, “Su pimuun nu Megbebayaꞌ, mesempel na diniꞌa. Diin da ginaa mu, mukaꞌ diin da babaꞌ mu.” Kia su Gempia Petenday pegukit nami diniu mekatag di kesalig niu dini Kristu.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Puꞌ saꞌ meglegintuuda di ngag duma mu puꞌ si Isusi Kaunutan ta, mukaꞌ saꞌ metuudan ka dun puꞌ pitubuꞌ puliꞌ nu Megbebayaꞌ, guunen ka niin di ginukuman dinita nu Megbebayaꞌ.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Puꞌ saꞌ sumaligi getaw dini Kristu, pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun, mukaꞌ saꞌ ukitenen su kesaligen tu ngag dumanen, megawen.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Maꞌantui misulat pa pagid kanugdiin, laungen, “Adin su sumalig diniin, ndiꞌ mekpelilu.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Kig launan getaw, duunig labeten dun, ndaꞌi pigisu dun su getaw Judea mukaꞌ su kanaꞌ getaw Judea, puꞌ salabuuk dai tantu Kaunutan di tibaꞌan getaw, mukaꞌ ndaꞌi gikteb nu kepianen dig launan mekpaingabang diniin.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Maꞌniai misulat kanugdiin, laungen, “Adin su getaw mekpaingabang tu Kaunutan, iini guunenen.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Laak, ndiꞌ mesuꞌat mekpaingabangi nga getaw dini Kristu, saꞌ ndaꞌ ilan metuuday dun. Ndiꞌ mesuꞌat mekpetuudi nga getaw diniin, saꞌ ndaꞌi midengeg nilan mekatag diniin. Ndiꞌ mesuꞌat medengeg nu nga getaw mekatag diniin, saꞌ ndaꞌi megukit dun dinilan.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Mukaꞌ ndiꞌ pa pagid mesuꞌat megukit, saꞌ ndaꞌ suguꞌay. Laak, duuni sinuguꞌ, puꞌ ndaꞌ ba mesulat kanugdiin, “Melengas lai gupiai pegdateng nu nga megukit Gempia Petenday mekatag di keseksud nu getaw tu Megbebayaꞌ.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Laak dagid, pia maꞌantu, ndaꞌ megelaꞌ metuuday dun su nga mikedengeg tu Gempia Petenday, puꞌ sinulat ni Isaias kanugdiin, laungen, “Uu Kaunutan, taꞌ taway duni mituudan dun su ginukit nami? Ndaꞌidun.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Mendadi, iini puun tu kesalig nu getaw, su kedengegen di Gempia Petenday. Mukaꞌ iini puun tu kedengegen dun, su kegukit tu Gempia Petenday mekatag dini Kristu.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Naa, saaken ku saꞌ ndiꞌ ba metuud puꞌ su nga getaw Judea, midengeg nilan su ginukit kiin? Midengeg na nilan tantu, puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Saaken ku pelum, saꞌ ndiꞌ ba metuud puꞌ misabut nu nga sapuꞌ ni Israel su ginukit? Mialapu bekna sembagu di tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ sinulat ni Moises kanugdiin, laungen,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Keduaꞌen, labi pa gembeluꞌ si Isaias, kaliꞌ pektaluꞌ,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Laak duun pai sinulat ni Isaias mekatag di nga sapuꞌ ni Israel, laungen, “Lilabungu sabaꞌu menembaꞌ dinilan, su nga getaw mibuklusi kemilasen dinaan.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.