Lucas 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC
1 Naa di kesepuluꞌ buꞌ lima taun nu tampusan gadiꞌ nu getaw Roma si Tiberio, iini gubirnadur dig benwa Judea si Poncio Pilato. Su kaunutan tu Galilea, si Herodes. Su kaunutan dig benwa Iturea buꞌ Trakonite, si Felipe, ngudan ni Herodes. Su kaunutan dig Abilena, si Lisanias.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Dakus iin su Tampusan Metaas Belian nu getaw Judea, ilan si Anas mukaꞌ si Caifas. Naa mitaang dun kini si Juan, kig bataꞌ kiin ni Zacarias, pimuunan nu Megbebayaꞌ selianen diag limawaꞌ.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Mendadi genat itu, lineep ni Juan kig benwa lumibut di tubig Jordan, miktituluꞌ tu nga getaw. Kaliꞌ pektaluꞌ si Juan, “Peksikesuun amu, mukaꞌ pekpebunag amu tubig tuꞌus dun, adun pedesunen nu Megbebayaꞌ ki salaꞌ niu.”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Kaas saꞌ migukit si Juan, minuud su sinulat dengantu ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ nu pimuunanen si Isaias, laungen,
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Su nga kelaun sebeng, tempulan,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Dayun maitaꞌ nu kelaun kilawan ki kegawen nu Megbebayaꞌ!’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Naa saꞌ maꞌantu, melaun gupia getaw minangay ditu ni Juan mekpebunag tubig. Laak dagid sug duma, miktaluꞌ si Juan dinilan, “Paa, yamu pa di nga mamak! Taꞌ taway duni mikpegad diniu, adun sia peleguyan niu ki ginukuman nu Megbebayaꞌ sungu mateng?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Subay menggulaula amu gempia, ki mbantang di nga getaw miksikesuun, damikian duni gayu megbunga melengas. Mukaꞌ ndiꞌ amu pektaluꞌ dig dialem ginaa niu puꞌ mipemilang namu nu Megbebayaꞌ mekesuun puun di kesapuꞌ niu dini Abraham. Puꞌ taman taluꞌu diniu, pia ki ngag batu dinig lupaꞌ kini, mesuꞌat dadema beluyay nu Megbebayaꞌ nga sapuꞌ ni Abraham!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Dagid nandaw, minuyaꞌ na sug wasay, dia na tuꞌu puun nu gayu. Kaas adini gayu ndiꞌ megbunga gempia, penegaꞌen nu Megbebayaꞌ, dayun piglakay tu gapuy.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Benaꞌ midengeg nu nga melaun getaw ki tinaluꞌ ni Juan, sinaak nilan diniin, “Saꞌ maꞌantu, taꞌ alandun maig baalen nami?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Kaliꞌ sembag si Juan, “Naa maꞌniniꞌ. Adini getaw duaꞌ buuki suuben, subay begayen su salabuuk ditu ndaꞌidunig daniin. Adin pelumig duuni gaanen, maꞌantu dadema.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Naa duun pagidi nga mendawat buis minangay dadema ditu ni Juan mekpebunag diniin tubig. Kaliꞌ ilan saak, “Naa Sir, yami pelum, taꞌ mai pegbetaden nami?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Kaliꞌ sembag si Juan, “Iin na laaki pebuis niu tu nga getaw, su gikteb tinduꞌ diniu.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Naa duun pai nga sundalu, laung nilan pelum, “Yami, taꞌ mai baalen nami?”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Saꞌ maꞌantu, migisegi kegdedama nu nga getaw, sinaak nilan dig delendeman nilan saꞌ si Juan kini, mabuꞌ iin na tuꞌu su pedetengen nilan Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Dagid miktaluꞌ si Juan dinilan, “Baa, naan kini, megbunagu laak tubig diniu. Dagid duuni sungu metuaꞌ, metaas pai ginuungen batul danaan. Pia su sepatusen, kanaꞌu mbantang megubad dun diniin. Iin, bunagen diniu kig Balakat nu Megbebayaꞌ mukaꞌ gapuy.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Iin, minuyaꞌ na mekpalid di ginani. Saꞌ metubus mekpalid, pungunenen su trigo, teguꞌenen dayun tug lulunen. Laak dagid su gepis mukaꞌ gebas, sensulanen tu gapuy ndiꞌ na mpaleng.”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Naa melaun pa paduni tituluꞌan ni Juan tu nga getaw selianen megukit dinilan Gempia Petenday.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Dagid su kaunutan dia si Herodes, pigbeluꞌan ni Juan, puꞌ duunig libun, ngalanen si Herodias, inagaw ni Herodes, asa sawa nu pateden. Mukaꞌ melaun pai melaat gulaula ni Herodes, pigbeluꞌan dadema dun ni Juan iin.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Kaas deksuꞌanen, sala paig dugang ni Herodes ditu melaat pinggulaulanen, pipirisunen si Juan.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Laak su saanan pa ni Juan megukit tu kelaun getaw, pimbunaganen ilan tubig. Mendadi si Isus, mikpebunag dadema dini Juan tubig. Benaꞌ mitubus bunagay tubig si Isus, kaliꞌ penenabi, mipukaꞌ sug langit.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Dayun sug Balakat nu Megbebayaꞌ, kuminilawan, miglanguban di maꞌniin palas limuun, luminusad dini Isus. Duun dayuni miktaluꞌ ditug langit, laungen, “Yaꞌai petailen ku Bataꞌu, leliagenu gupia diniꞌa.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Naa su kekpuun ni Isukristu tu kengimbaalen, minayan na saani telu puluꞌi taunen. Mendadi, kinii gesalan ni Isus. Laung dun nu nga getaw, iini gamaꞌen, si Jose kiin. Si Jose pelum, iini gamaꞌen si Heli.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Si Heli, iini gamaꞌen si Matat. Si Matat, iini gamaꞌen si Levi. Si Levi, iini gamaꞌen si Melqui. Si Melqui, iini gamaꞌen si Jana. Si Jana, iini gamaꞌen su sala Jose.
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Si Jose, iini gamaꞌen si Matatias. Si Matatias, iini gamaꞌen si Amos. Si Amos, iini gamaꞌen si Nahum. Si Nahum, iini gamaꞌen si Esli. Si Esli, iini gamaꞌen si Nagai.
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Si Nagai, iini gamaꞌen si Maat. Si Maat, iini gamaꞌen si Matatias. Si Matatias, iini gamaꞌen si Semei. Si Semei, iini gamaꞌen si Jose. Si Jose, iini gamaꞌen si Juda.
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Si Juda, iini gamaꞌen si Joan. Si Joan, iini gamaꞌen si Resa. Si Resa, iini gamaꞌen si Sorobabel. Si Sorobabel, iini gamaꞌen si Salatiel. Si Salatiel, iini gamaꞌen si Neri.
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Si Neri, iini gamaꞌen si Melqui. Si Melqui, iini gamaꞌen si Adi. Si Adi, iini gamaꞌen si Cosam. Si Cosam, iini gamaꞌen si Elmodam. Si Elmodam, iini gamaꞌen si Er.
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Si Er, iini gamaꞌen si Josue. Si Josue, iini gamaꞌen si Eliezer. Si Eliezer, iini gamaꞌen si Jorim. Si Jorim, iini gamaꞌen si Matat. Si Matat, iini gamaꞌen si Levi.
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Si Levi, iini gamaꞌen si Simeon. Si Simeon, iini gamaꞌen si Juda. Si Juda, iini gamaꞌen su sala Jose pelum. Si Jose, iini gamaꞌen si Jonan. Si Jonan, iini gamaꞌen si Eliakim.
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Si Eliakim, iini gamaꞌen si Melea. Si Melea, iini gamaꞌen si Mainan. Si Mainan, iini gamaꞌen si Matata. Si Matata, iini gamaꞌen si Natan. Si Natan, iin pelumi gamaꞌen si David.
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Si David, iini gamaꞌen si Isai. Si Isai, iini gamaꞌen si Obed. Si Obed, iini gamaꞌen si Boos. Si Boos, iini gamaꞌen si Salmon. Si Salmon, iini gamaꞌen si Naason.
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Si Naason, iini gamaꞌen si Aminadab. Si Aminadab, iini gamaꞌen si Admin. Si Admin, iini gamaꞌen si Arni. Si Arni, iini gamaꞌen si Hezron. Si Hezron, iini gamaꞌen si Fares. Si Fares, iini gamaꞌen si Juda.
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Si Juda, iini gamaꞌen si Jacob. Si Jacob, iini gamaꞌen si Isaac. Si Isaac, iin pelumi gamaꞌen si Abraham. Si Abraham, iini gamaꞌen si Tare. Si Tare, iini gamaꞌen si Nahor.
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Si Nahor, iini gamaꞌen si Serug. Si Serug, iini gamaꞌen si Ragau. Si Ragau, iini gamaꞌen si Peleg. Si Peleg, iini gamaꞌen si Eber. Si Eber, iini gamaꞌen si Sala.
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Si Sala, iini gamaꞌen si Cainan. Si Cainan, iini gamaꞌen si Arfaxad. Si Arfaxad, iini gamaꞌen si Sem. Si Sem, iin pelumi gamaꞌen si Noe. Si Noe, iini gamaꞌen si Lamec.
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Si Lamec, iini gamaꞌen si Matusela. Si Matusela, iini gamaꞌen si Enoc. Si Enoc, iini gamaꞌen si Jared. Si Jared, iini gamaꞌen si Mahalaleel. Si Mahalaleel, iini gamaꞌen si Cainan.
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Si Cainan, iini gamaꞌen si Enos. Si Enos, iini gamaꞌen si Set. Si Set, iin na pelumi gamaꞌen, naa si Adan. Mukaꞌ si Adan pelum, iin na gupiai gamaꞌen, su Megbebayaꞌ. Kinii gesalan ni Isus.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.