Lucas 17
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Naa, minget ndiꞌ mesuꞌat puꞌ ndaꞌiduni kegdaang di getaw. Laak pia maꞌantu, mekelelaatlelaat su getaw mekegdaang di samatawen!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ki mekegdaang dun, saꞌ pinenggiꞌ palintangan galingan dayun lebuꞌay tug laud, tumuꞌ megaan daitu, sabayaꞌ nu ginukuman nu Megbebayaꞌ tu getaw mekegdaang di sala tawan gembataꞌ kini.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Kaas pekpetubud amu!
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Pia pa mekesalaꞌ diniꞌa pitu deksuꞌ sendaw, dayun pitu deksuꞌ dadema mekpuliꞌpuliꞌ diniꞌa mektaluꞌ, ‘Migbiksuꞌu dun,’ naa pia maꞌantu, subay pedesunen mu gusayig duma mu kia.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Naa kaliꞌ pektaluꞌ tu Kaunutan su nga peneliganen, “Sir, paiseg mu ki kesalig nami.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Kaliꞌ sembag su Kaunutan, “Ki kesalig niu, pia laak sia maꞌniin bagel salabuuk lisu mustasa, naa megaga niu suguꞌayi gembagel gayu kinuꞌ, laung niu, ‘Mbakuta, mpemulaa dayun tug laud!’ Naa maꞌantu da, mekpetuud dadema diniu ki gayu kia.”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa pinenggiꞌ sala tawan diniu, duuni sesuguꞌen mu megdaru atawaka megingat karniru. Naa saꞌ muliꞌ diag balay su sesuguꞌen mu, teluꞌen mu ba di sesuguꞌen mu kia, ‘Bundasa dini, gingkuda maan’?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ndiꞌ mu ba teluꞌen sungkin diniin, ‘Naa, baꞌugay mau, pegilisa, ilakay mau dayun’? Mukaꞌ teluꞌen mu pagid diniin, ‘Naa saꞌ metubusu maan mukaꞌ minum, dekaga pa aan.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Dayun saꞌ metubus nu sesuguꞌen su sinuguꞌan mu diniin, mekpaladpalada ba diniin? Mabuꞌ ndiꞌ.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Mendadi maꞌantu dadema amu, saꞌ mpenggulaula niuig launan sinuguꞌ diniu, naa iin dayuni taluꞌ niu, ‘Sesuguꞌen laak ami, daal da laaki binaal nami su mbantang baalen nami.’”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Naa selian ni nga Isus dig dalan pangay tu Jerusalem, mikebian ilan dig dulunan nu Samaria mukaꞌ nu Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Mendadi, benaꞌ misebang ilan di maikaꞌ lunsud, duuni suminungkak dini Isus sepuluꞌ tawan migladu mekesalebuꞌ nuka. Ki nga pegladu kini, pegindeg ilan di melayuꞌlayuꞌ,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 kaliꞌ ilan pektawag diniin, laung nilan, “Uu Sir Isus, lelaatay mu ami!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Benaꞌ minitaꞌ ni Isus su sepuluꞌ tawan, laungen dinilan, “Angay amu tug belian, pebantay niu dunig lawas niu.”
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Naa sala tawan di sepuluꞌ kia, benaꞌ mibatiken puꞌ miuliꞌan na, mipuliꞌ dia ni Isus, pekpenekeg megenal tu Megbebayaꞌ.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Benaꞌ midepet di gedapan ni Isus, miglaub mekpaladpalad diniin. Asa iin, getaw Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Benaꞌ midengeg ni Isus su kekpaladpaladen, kaliꞌ pektaluꞌ, “Asa kanaꞌ ba sepuluꞌ tawani pineguliꞌan? Saꞌ maꞌantu, adin ma su nga siam?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Daal da laak masiꞌi mipuliꞌ megenal tu Megbebayaꞌi sala tawan kini kanaꞌ getaw Judea?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Laung dayun ni Isus tu getaw Samaria, “Naa, pegbuata, bundasa di gengayan mu. Miuliꞌan ka puun di kesalig mu.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Naa duuni nga Pariseo, sinaak nilan dini Isus saꞌ nanu meglekaunutan na tuꞌu su Megbebayaꞌ. Kaliꞌ sembag si Isus, “Ki Keglekaunutan na tuꞌu nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mbentayan nu getaw.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ndiꞌ metaluꞌ nu getaw, ‘Bentayay pa daan niu, kiin na!’ atawaka ‘Kia nain!’ Puꞌ taluꞌu diniu, ki Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, dini na niu tuꞌu.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Duuni gendaw mateng, taginaa niu dun, mbianan niu su Keglekaunutan ku, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, pia sendaw laak sia. Laak bulug ndiꞌ niu pa mbianan.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Mukaꞌ duun pai mektaluꞌ diniu maꞌniniꞌ, ‘Bentayay pa daan niu, kiin na!’ atawaka duuni mektaluꞌ, ‘Bentayay pa daan niu, kinuꞌ na!’ Laak ndiꞌ niu laaway.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Puꞌ maaꞌ nu gilat, tekaw tiaganen sug langit genat tu dapit silangan mangay tu sindepan, maꞌantu dau dema, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, saꞌ mateng su gendaw di kelusadu puliꞌ.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Laak iinig bekna mpenggulaula, naan, kig Bataꞌ nu Kilawan, mianu di meliget lasay, pemilasen pau pagid nu nga getaw nemun.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 “Puꞌ ki kelusadu puliꞌ, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, iini samanen, su mipenggulaula ditu timpu pa ni Noe.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Di gendaw kitu, minaan su getaw, mininum ilan, migbelaꞌi ilan, sampay da dun di gendaw nu keseled ni nga Noe tug butuk, dayun mikpuun sug Bagyu Lampap. Dayun mitekawan melemesi kelaun getaw kitu.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Maꞌantu da pagid su gendawan ni Lot. Ndaꞌidunig lain delendeman nu getaw, minaan laak ilan, mininum, mindagang, migimula ilan, dakus migbaal balay.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Laak dagid su gendaw nu kelaguy ni nga Lot tug lunsud Sodoma, iin na dayun su kepelabuꞌ gapuy mukaꞌ batu megligaꞌ tug lunsud kitu genat tug langit. Mitekaw dayun megelaꞌ matay su nga getaw dia.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Mendadi, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, maꞌantu dadema ki ketuaꞌu puliꞌ.”
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, saꞌ matengi gendaw kiin, adin su getaw metaang dia gatep nug balayen, laak su pimetangen, dia da dialem balayen, ndiꞌ pia melangan suled pa diag dialem puꞌ malap di pimetangen. Samanen su getaw saꞌ metaang ditug binaalanen, ndiꞌ dadema mpia muliꞌ.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Iini pegdelendem niu, su sawa ni Lot dengantu.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Naa adini mpauk megwakil gumulen dinaan, mbeleng diniin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Adin su pegwakilen dinaan su gumulen, iin, malapen sungkin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Taluꞌu tuꞌu diniu, saꞌ matengu gebii, metaang duunig duaꞌ tawan megubay metulug, tekaw elapen su sala tawan, mbilin sug dumanen.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Duun pa pagidig duaꞌ tawan libun peglegaling. Tekaw mawaꞌi sala tawan, elapen, bilinen su sala tawan.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 [Duun pa pagidig duaꞌ tawan laki pekpengimbaal dig lupaꞌ, benaꞌ su sala tawan, tekaw uaꞌay, mbilin laak sug dumanen.]”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Benaꞌ midengeg nu nga sakup ni Isus, sinaak nilan diniin, “Sir, adin ma mpenggulaula?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.