Lucas 17
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Naa, minget ndiꞌ mesuꞌat puꞌ ndaꞌiduni kegdaang di getaw. Laak pia maꞌantu, mekelelaatlelaat su getaw mekegdaang di samatawen!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Ki mekegdaang dun, saꞌ pinenggiꞌ palintangan galingan dayun lebuꞌay tug laud, tumuꞌ megaan daitu, sabayaꞌ nu ginukuman nu Megbebayaꞌ tu getaw mekegdaang di sala tawan gembataꞌ kini.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Kaas pekpetubud amu!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Pia pa mekesalaꞌ diniꞌa pitu deksuꞌ sendaw, dayun pitu deksuꞌ dadema mekpuliꞌpuliꞌ diniꞌa mektaluꞌ, ‘Migbiksuꞌu dun,’ naa pia maꞌantu, subay pedesunen mu gusayig duma mu kia.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Naa kaliꞌ pektaluꞌ tu Kaunutan su nga peneliganen, “Sir, paiseg mu ki kesalig nami.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Kaliꞌ sembag su Kaunutan, “Ki kesalig niu, pia laak sia maꞌniin bagel salabuuk lisu mustasa, naa megaga niu suguꞌayi gembagel gayu kinuꞌ, laung niu, ‘Mbakuta, mpemulaa dayun tug laud!’ Naa maꞌantu da, mekpetuud dadema diniu ki gayu kia.”
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa pinenggiꞌ sala tawan diniu, duuni sesuguꞌen mu megdaru atawaka megingat karniru. Naa saꞌ muliꞌ diag balay su sesuguꞌen mu, teluꞌen mu ba di sesuguꞌen mu kia, ‘Bundasa dini, gingkuda maan’?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Ndiꞌ mu ba teluꞌen sungkin diniin, ‘Naa, baꞌugay mau, pegilisa, ilakay mau dayun’? Mukaꞌ teluꞌen mu pagid diniin, ‘Naa saꞌ metubusu maan mukaꞌ minum, dekaga pa aan.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Dayun saꞌ metubus nu sesuguꞌen su sinuguꞌan mu diniin, mekpaladpalada ba diniin? Mabuꞌ ndiꞌ.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Mendadi maꞌantu dadema amu, saꞌ mpenggulaula niuig launan sinuguꞌ diniu, naa iin dayuni taluꞌ niu, ‘Sesuguꞌen laak ami, daal da laaki binaal nami su mbantang baalen nami.’”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Naa selian ni nga Isus dig dalan pangay tu Jerusalem, mikebian ilan dig dulunan nu Samaria mukaꞌ nu Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Mendadi, benaꞌ misebang ilan di maikaꞌ lunsud, duuni suminungkak dini Isus sepuluꞌ tawan migladu mekesalebuꞌ nuka. Ki nga pegladu kini, pegindeg ilan di melayuꞌlayuꞌ,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 kaliꞌ ilan pektawag diniin, laung nilan, “Uu Sir Isus, lelaatay mu ami!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Benaꞌ minitaꞌ ni Isus su sepuluꞌ tawan, laungen dinilan, “Angay amu tug belian, pebantay niu dunig lawas niu.”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Naa sala tawan di sepuluꞌ kia, benaꞌ mibatiken puꞌ miuliꞌan na, mipuliꞌ dia ni Isus, pekpenekeg megenal tu Megbebayaꞌ.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Benaꞌ midepet di gedapan ni Isus, miglaub mekpaladpalad diniin. Asa iin, getaw Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Benaꞌ midengeg ni Isus su kekpaladpaladen, kaliꞌ pektaluꞌ, “Asa kanaꞌ ba sepuluꞌ tawani pineguliꞌan? Saꞌ maꞌantu, adin ma su nga siam?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Daal da laak masiꞌi mipuliꞌ megenal tu Megbebayaꞌi sala tawan kini kanaꞌ getaw Judea?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Laung dayun ni Isus tu getaw Samaria, “Naa, pegbuata, bundasa di gengayan mu. Miuliꞌan ka puun di kesalig mu.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Naa duuni nga Pariseo, sinaak nilan dini Isus saꞌ nanu meglekaunutan na tuꞌu su Megbebayaꞌ. Kaliꞌ sembag si Isus, “Ki Keglekaunutan na tuꞌu nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mbentayan nu getaw.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ndiꞌ metaluꞌ nu getaw, ‘Bentayay pa daan niu, kiin na!’ atawaka ‘Kia nain!’ Puꞌ taluꞌu diniu, ki Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, dini na niu tuꞌu.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Duuni gendaw mateng, taginaa niu dun, mbianan niu su Keglekaunutan ku, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, pia sendaw laak sia. Laak bulug ndiꞌ niu pa mbianan.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Mukaꞌ duun pai mektaluꞌ diniu maꞌniniꞌ, ‘Bentayay pa daan niu, kiin na!’ atawaka duuni mektaluꞌ, ‘Bentayay pa daan niu, kinuꞌ na!’ Laak ndiꞌ niu laaway.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Puꞌ maaꞌ nu gilat, tekaw tiaganen sug langit genat tu dapit silangan mangay tu sindepan, maꞌantu dau dema, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, saꞌ mateng su gendaw di kelusadu puliꞌ.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Laak iinig bekna mpenggulaula, naan, kig Bataꞌ nu Kilawan, mianu di meliget lasay, pemilasen pau pagid nu nga getaw nemun.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Puꞌ ki kelusadu puliꞌ, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, iini samanen, su mipenggulaula ditu timpu pa ni Noe.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Di gendaw kitu, minaan su getaw, mininum ilan, migbelaꞌi ilan, sampay da dun di gendaw nu keseled ni nga Noe tug butuk, dayun mikpuun sug Bagyu Lampap. Dayun mitekawan melemesi kelaun getaw kitu.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Maꞌantu da pagid su gendawan ni Lot. Ndaꞌidunig lain delendeman nu getaw, minaan laak ilan, mininum, mindagang, migimula ilan, dakus migbaal balay.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Laak dagid su gendaw nu kelaguy ni nga Lot tug lunsud Sodoma, iin na dayun su kepelabuꞌ gapuy mukaꞌ batu megligaꞌ tug lunsud kitu genat tug langit. Mitekaw dayun megelaꞌ matay su nga getaw dia.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Mendadi, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, maꞌantu dadema ki ketuaꞌu puliꞌ.”
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, saꞌ matengi gendaw kiin, adin su getaw metaang dia gatep nug balayen, laak su pimetangen, dia da dialem balayen, ndiꞌ pia melangan suled pa diag dialem puꞌ malap di pimetangen. Samanen su getaw saꞌ metaang ditug binaalanen, ndiꞌ dadema mpia muliꞌ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Iini pegdelendem niu, su sawa ni Lot dengantu.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Naa adini mpauk megwakil gumulen dinaan, mbeleng diniin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Adin su pegwakilen dinaan su gumulen, iin, malapen sungkin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Taluꞌu tuꞌu diniu, saꞌ matengu gebii, metaang duunig duaꞌ tawan megubay metulug, tekaw elapen su sala tawan, mbilin sug dumanen.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Duun pa pagidig duaꞌ tawan libun peglegaling. Tekaw mawaꞌi sala tawan, elapen, bilinen su sala tawan.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Duun pa pagidig duaꞌ tawan laki pekpengimbaal dig lupaꞌ, benaꞌ su sala tawan, tekaw uaꞌay, mbilin laak sug dumanen.]”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Benaꞌ midengeg nu nga sakup ni Isus, sinaak nilan diniin, “Sir, adin ma mpenggulaula?”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.