Lucas 12

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa selian ni Isus megukit, kanaꞌ da dun santaꞌ ngibu tawan nga getaw mikpungunpungun diniin, diadia maindeganenig dumanen. Mendadi, inuna ni Isus tituluꞌay su nga sakupen, laungen, “Peglengilamay niu su petulin nu nga Pariseo di pan, saꞌitada kig betad nilan tautau mekesuun.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Puꞌ ndaꞌiduni tibunan nemun, ndiꞌ mbuasan. Ndaꞌiduni giglud nemun, ndiꞌ dema mesuunan.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Kaas adin su tinaluꞌ niu di meleglud, medengeg pa tu gedapan. Adin su kimed niu dig dialem sugud, mpegukit tu tebuꞌan.”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Taman taluꞌu diniu nga sambatu, ndiꞌ niu endekayi sama kilawan niu, puꞌ daal da laaki megaganen petayay, sug lawas nu getaw.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Segaga pesuun ku diniu ki gempia niu endekan. Iin laaki gempia endekan niu, su Megbebayaꞌ, kig duuni pegbayaꞌen mekpatay di getaw, mukaꞌ pa padun megbeleng dun ditug linaw gapuy. Iin dema tuꞌui endekay niu, su Megbebayaꞌ!”
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Laung pa ni Isus, “Naa pegdelendem niu deliꞌ su manukmanuk. Lima buuk leksayaw, ndiꞌ ba mesaluy duaꞌ laad siin? Laak pia maꞌantu, ndaꞌi salabuuk dun ndiꞌ eklungan nu Megbebayaꞌ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Yamu pelum, pia kig buuk di gulu niu, misuunan da nu Megbebayaꞌ saꞌ santaꞌ balu. Kaas ndiꞌ amu mendek, puꞌ gembagel gupiaig lagaꞌ niu tu Megbebayaꞌ, sabayaꞌ nu nga manukmanuk!”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Kini pagidi taluꞌu diniu, adin su getaw kanaꞌ mpiid meglegintuud di gedapan nu nga getaw puꞌ suminakup dinaan nug Bataꞌ nu Kilawan, naa naan, engkenen ku dadema iin ditu gedapan nu nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Adin demai memalaw di gedapan nu getaw puꞌ kanaꞌ sakupu iin, naa pemelaun ku dadema iin ditu gedapan nu nga getaw langit.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Adin pagidi getaw meksudiꞌ dinaan kig Bataꞌ nu Kilawan, pedesunen da dun. Dagid adin su getaw peksudiꞌanen sug Balakat nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ na pedesunen.”
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Laung pa ni Isus, “Mendadi saꞌ dengaten amu ditu nga simbaan nu getaw Judea, mesama tu gedapan nu nga gukum buꞌ kaunutan, naa ndiꞌ amu melibuleng saꞌ taꞌ alandun mai gempia niu sembag dun.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Puꞌ saꞌ dengaten namu, iin na gupiai mektituluꞌ diniu tu gempia sembag niu dun, sug Balakat nu Megbebayaꞌ.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Naa mendadi, duuni sala tawan dia nga melaun getaw, laungen dini Isus, “Naa Sir, saꞌ mesuꞌat, taluꞌ mu tu gulangbataꞌu, ilasanu dun su pusakaꞌ nami.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Kaliꞌ sembag si Isus, “Baa lai, laung mu dun tinduꞌu gukum niu mekilas pusakaꞌ diniu?”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Kaliꞌ dayun pektaluꞌ si Isus tu nga getaw, “Petubud amu, peglengilamay niu ki mesaku amu, pia taꞌ alanduni mesaku amu dun sia. Puꞌ su tantu ketubuꞌ nu getaw, ndaꞌig labeten dun su pimetangen, maikaꞌ saꞌ melaun.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Migbaal dayun si Isus penenggiꞌan dun, laungen, “Duuni medatuꞌ getaw, singkuꞌan gupia.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Kaas dialem ginaanen, ‘Naa, kendutaꞌen ku ma duni sengkuꞌu kini? Sabaꞌ kelaunen, ndaꞌidun naig betangan ku dun.’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Kaliꞌ pegleketau, laungen, ‘Aa naa, pemaꞌniniin ku. Tulagen ku su ngag bengelan ku, puꞌ baalen ku puliꞌ ki gembagel pa padun, diaan ku na penteguꞌayi sengkuꞌu sampay su nga pimetangu.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Dayun teluꞌen ku dig delendeman ku, Aa naa, melaun na mitaguꞌu, sukal da di santaꞌ taun! Mesuꞌat na melaliu, maan laak, meginum, mukaꞌ meglekebibu!’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Laak dagid miktaluꞌ diniin su Megbebayaꞌ, ‘Benguꞌbenguꞌen ka getaw! Gebii kini, matengi gumul mu. Dayun ki kelaun ginandam mu kiin, taway dun mai malap dun?’”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Diksuꞌ ni Isus su sambingayen, laungen, “Mendadi, maꞌnia su getaw mektimud gaꞌus kinilawan, laak di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ, gempusuk da.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Naa pidayun gusay sumpatay ni Isus su taluꞌen tu nga sakupen, “Kaas taluꞌu diniu, ndiꞌ niu libulengayi ketubuꞌ niu, saꞌ taꞌ ma saani aanen niu. Dakus ndiꞌ niu dadema libulengay sug lawas niu, saꞌ taꞌi kenapet niu.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Puꞌ su ketubuꞌ nu getaw, gembageli pantagen sabayaꞌ nu kaꞌaanen. Sug lawas nu getaw, gembagel dademai pantagen, sabayaꞌ nu kenapeten.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Mukaꞌ pegdelendem niu pagid su nga guak. Su guak, ndiꞌ memula, ndiꞌ dadema meglegani, ndaꞌidun tananig bengelanen. Laak pia maꞌantu, paanen da nu Megbebayaꞌ su guak! Naa kanaꞌ ba labi pamu paanen, ki metaas pa tananig lagaꞌ niu, sabayaꞌ nu nga manukmanuk?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Keduaꞌen, duun bai sala tawan diniu, megaganen petaasayi gumulen sendaw pebian di kelibulengen dun?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Naa saꞌ ndiꞌ niu megagai maikaꞌ kia, alandun bai malap niu saꞌ melibuleng amu dig duma ketubuꞌan niu?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Mukaꞌ pegdelendem niu pagid sug bulak nu sigbet. Ndiꞌ mengimbaal su sigbet, ndiꞌ dadema megabel. Laak taluꞌu diniu, pia si Adiꞌ Salomon, saꞌ migimakay gupia, ndaꞌi salabuuk bulak sigbet, kanaꞌ melengas pa di kenapet ni Salomon kitu.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Naa su sigbet, maitaꞌ nandaw, lemaꞌ mbaluy laak tagun. Laak pia maꞌantu, begayan nu Megbebayaꞌ pekayanen su sigbet, saꞌitada sug bulaken. Saꞌ maꞌantu, kanaꞌ bamu labi na begayan nu Megbebayaꞌ penepeten niu? Kaas mauma dema maikaꞌ da ki kesalig niu tu Megbebayaꞌ?”
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Kaas ndiꞌ mbagel dig delendeman niu ki kaꞌaan niu buꞌ kainum niu, mukaꞌ ndiꞌ amu melibuleng dun.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 (Puꞌ su nga kanaꞌ mekpetuud dinig dibabaw lumbang, gembagelig delendeman nilan dun.) Yamu pasiꞌ, misuunan nu Gamaꞌ niu su kelaun kulang di sukat niu.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Segaga iini pebagel niu dig delendeman niu, ki kesakup niu tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Saꞌ maꞌantu, su gininisan sukat, begay dadema nu Megbebayaꞌ diniu.”
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Naa yamu, pia maikaꞌi pikumpungan niu, ndiꞌ amu mendek. Puꞌ pigdelendem na nu Gamaꞌ niu, mpeduma amu tu Keglekaunutanen.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Kaas su pimetang niu, peksaluy niu, mukaꞌ begay niu tu pubri su galinen. Saꞌ maꞌniai penggulaulaan niu, gitunganen, mikalap amu pitaka ndiꞌ na medanul, miktaguꞌ amu gimu ditu gekbus langit, ki gimu ndiꞌ mengkanan, ki ndiꞌ dadema mesempelan nu megdaaw, sampay ndiꞌ mesuꞌat aanen guled.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Puꞌ adin mibetang su gimu niu, ditu dademaig delendeman niu.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, pengandam amu, peginapet amu, ndiꞌ niu gusay pelengayi suluꞌ niu.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Iini penunggilingay niu, ki nga sesuguꞌen megelat tu gegalen nilan muliꞌ genat tug belaꞌi, adun mpukaꞌan nilan ganam saꞌ mateng na mukaꞌ meksabi.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Naa saꞌ metaangan nu gegalen saꞌ mateng, ndaꞌ ilan tulugay, naa penleliagen ilan gupia! Mukaꞌ taluꞌu tuꞌu diniu, su gegalen kia, megilis, dayun paingkudenen puꞌ maan ki nga sesuguꞌenen kia, iin masiꞌi megilak dinilan.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Pia mateng di meginengaꞌi gebii, mesama da saꞌ daliꞌ endaw, saꞌ maꞌniai medetenganen, penleliagen su nga sesuguꞌen!
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Mukaꞌ pegdelendem niu pa pagidi gapuꞌ balay. Saꞌ pinenggiꞌ mesuunan pedaan nu gapuꞌ balay su kedateng nu getaw malap sia di pimetangen, ndiꞌ ba megenduk, adun ndiꞌ na sia mbegdakan sug dending nug balayen?
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Mendadi naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, lumusadu puliꞌ di guras kanaꞌ niu pedetengen. Kaas pengandam amu gusay.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Mendadi, sinaakan ni Pedro si Isus mekatag di sambingayen kia, laungen, “Naa Sir, yami ba laaki tituluꞌan mu dun, atawaka sug launan getaw?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Kaliꞌ sembag su Kaunutan, “Naa, adin su sesuguꞌen meseligan mukaꞌ telisebuten, iin dayuni pebiaꞌen nu gegalenen tu nga sama sesuguꞌenen, iini mekilas tu gaan nilan saꞌ matengi kegilas dun.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Saꞌ mateng su gegalenen mukaꞌ iini medetenganen, petuuden nu sesuguꞌen su sinuguꞌ diniin, naa leliagen su sesuguꞌen kia!
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Taluꞌu diniu tuꞌu, saꞌ maꞌnia, pegwakil dayun nu gegalenen diniin su kelaunan pimetangen.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Dagid saꞌ dialem delendeman nu sesuguꞌen, ‘Aa, su gegalen ku, maiben pa dateng,’ kaas pesaitanen su nga sama sesuguꞌenen libun saꞌ laki mukaꞌ meksidalu maan, meginum, dakus megbebulek, naa saꞌ maꞌnia, taꞌ ma dayuni mpenggulaula?
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Duuni gendaw metekaw muliꞌ su gegalenen di guras ndaꞌen pedetengay. Mendadi, silutan dayun patiꞌ nu gegalenen ki sesuguꞌenen kia, dayun pedumaay tu nga getaw ndiꞌ mekpetuud.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “Adin su sesuguꞌen mesuunanen su mauyaꞌan nu gegalenen, laak ndiꞌ mengandam mukaꞌ ndiꞌ dadema mekpetuud, bedasen gupia.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Adin su ndiꞌen mesuunan su mauyaꞌan nu gegalenen, laak iini penggulaulaanen sug bantang badas, bedasen tuꞌu, laak ndiꞌ melebian. Adin su getaw melauni pegwakil diniin, melaun dademai saaken puliꞌ diniin. Dayun su getaw melaun pai pesalig diniin, labi na melaun dademai pedetengen diniin.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, iini luminusadu dun, puꞌ adun tutudan ku su tibuuk lumbang. Melengas sia migleket na!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Mukaꞌ naan, duuni kelegenayu subay bunagen dinaan. Mibegatanu patiꞌ, sampay da dun di gendaw metubusu na bunagay dun!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Laung niu dun ba, iini luminusadu dun, puꞌ pesalabuuken kui getaw dinig dibabaw lumbang? Kanaꞌ maꞌantu! Taluꞌu tuꞌu diniu, iini mituaꞌu dun dini, meguitu sumpakiꞌ.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Puꞌ pinenggiꞌ lima tawani salapenan. Genat nandaw, meksumpakiꞌ ilan, telu tawan dig dibaluy, dayun dig dibaluy, duaꞌ tawan pelum.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Meksumpakiꞌ naig delendeman nu gamaꞌ mukaꞌ nug bataꞌlaki, maꞌnia dadema su ginaꞌ mukaꞌ sug bataꞌlibun, meksumpakiꞌ su penugangan libun mukaꞌ su minugangan dun libun.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Naa miktaluꞌ si Isus tu melaun getaw, “Mendadi, saꞌ maitaꞌ niui medikpel megdelem diin dapit sindepan, laung niu dayun megdupiꞌ, megdupiꞌ daan tuꞌu.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Mukaꞌ saꞌ mbatik niu dumuluki genus genat di gilidan gendaw, laung niu dayun, ‘Sungu memedes,’ memedes dayun.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Dagid tautau da lai amu mekesuun! Metau amu mengatuk tuꞌus dig benwa mukaꞌ dig langit, mauma ndiꞌ niu dadema maulug ki tuꞌus dig basa kini nandaw?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “Mauma dema ndiꞌ amu memilang tu melengas sia penggulaulaan?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Saladuaꞌ diniu, saꞌ uiten ka nu duminangat diniꞌa tu pengukuman, penugaling mu iin pengamuyuꞌay, selian niu duaꞌ dia pa dalan pangay tu pengukuman. Puꞌ tekaw mbuus tegelen ka egakay tuꞌu tu kuis, dayun su kuis, pegwakila niin dayun tu pulis, dayun pirisuun ka nu pulis.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Taluꞌu tuꞌu diniꞌa, saꞌ maꞌnia, ndiꞌa na mekeguaꞌ tu pirisuan, subay megelaꞌ pa sia biaday su selaꞌan mu, ndiꞌ na engkanan, pia selaad siin.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.