Lucas 11
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF
1 Mendadi duuni gendaw, menenabi si Isus. Benaꞌ mitubus, kaliꞌ pektaluꞌi sala tawan sakupen, “Sir, saꞌ mesuꞌat, pektuꞌunay mu ami menenabi, maꞌniin ni Juan kiin, piktuꞌunanen dadema su nga sakupen.”
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa saꞌ menenabi amu, kiniig bian nu kenenabi niu. Iini taluꞌ niu,
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
3 Begayay mu ami gendawgendaw di nga gaan nami, sukal di ketubuꞌ nami.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Pedasun mu ami di nga salaꞌ nami,
4 E perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve, e não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Mendadi, miksambingay si Isus, laungen, “Naa pinenggiꞌ sala tawan diniu, mangay tug balay nu sambaten meginengaꞌi gebii, teluꞌenen dayun, ‘Uu Sambat, saꞌ mesuꞌat, pautang mau telu buuk pan.
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo, e, se for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Puꞌ duuni sala sambatu minateng ditu naan, melayuꞌi pigenatanen! Naa ndaꞌidun pelumi ilaku dun!’
6 Pois que um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
7 Dayun sumbag su sambaten dia seled, ‘Aa, ndiꞌ mu semukayi tulugu! Siniraan naig balayu. Migbelilid nai nga gembataꞌu, sampay naan. Kaas ndiꞌu mesuꞌat megbuat megbegay diniꞌa.’”
7 Se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para tos dar;
8 Maaꞌ laung pa ni Isus, “Naa, taꞌ ma dayuni mpenggulaula? Taluꞌu tuꞌu diniu, ki sambaten kia, pia mpauk megbuat megbegay diniin puun tu kesambat nilan, laak metegelan da gusay megbuat dakus megbegay tu kelaun kulang diniin, saꞌ su menengi, ndiꞌ lumukas menengi diniin.
8 Digo-vos que, ainda que não se levante a dar-lhos, por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação, e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Kaas pesamau dademai teluꞌen ku diniu. Penamal amu menenabi tu Megbebayaꞌ, begayan amu niin. Penamal amu menengaw, puꞌ mekebaang amu. Peksabi amu namal diag bisuangan, puꞌ pukaꞌan amu tuꞌu.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Puꞌ adini menamal menenabi, begayan tuꞌu. Adini menamal menengaw, mekebaang, mukaꞌ adini meksabi diag bisuangan, mpukaꞌan.
10 Porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate abrir-se-lhe-á.
11 Puꞌ yamu ngag duunig bataꞌen, duun bai sala tawan diniu, saꞌ pinenggiꞌ menengi sedaꞌig bataꞌen, begayen sungkin diniin mamak?
11 E qual o pai de entre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, também, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Atawaka saꞌ meksaak gumanuk, begayen pelum diniin gulangulang?
12 Ou, também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Mendadi yamu, saꞌ metau amu megbegay kepianan tu gembataꞌ niu, asa melaat getaw laak amu, naa labi na su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit, pepengapuꞌen dema tuꞌu kig Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga meksaak dun diniin!”
13 Pois se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Naa duuni getaw beed, sabaꞌ silunuꞌan menulay. Inutidan ni Isus su migleget dun. Benaꞌ miutidanen su menulay, mikektaluꞌ puliꞌ sug beed. Misebuꞌan dayun su nga getaw dia.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Laak laung nug duma getaw, “Aa, ki getaw kiin, iini megaganen dun utidayi menenulay, puꞌ bigayan ginuung ni Beelsebul, su kaunutan nilan.”
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Naa sug duma getaw pelum, pengimanan nilan sia si Isus, kaas miksaak ilan diniin mekesalebuꞌ tuꞌus, adun gempantek daw puꞌ genat tu Megbebayaꞌ su pegbayaꞌen.
16 E outros, tentando-o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Laak misuunan ni Isus sug delendeman nilan. Kaliꞌ pektaluꞌ dinilan, “Adin su nasud meksimawiꞌ mukaꞌ megunay megbunuꞌ, ndiꞌ maiben metulag. Samanen ki salapenan, saꞌ meksimawiꞌ mukaꞌ meksual, metulag dadema.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino, dividido contra si mesmo, será assolado; e a casa, dividida contra si mesma, cairá.
18 Naa, maꞌantu dadema si Satanas. Saꞌ pinenggiꞌ meksimawiꞌ su peglegediꞌanen dayun megunay megbunuꞌ, ndiꞌ ba metulag, deksuꞌanen mbeleng? Asa teluꞌen niu pengutidan ku su menenulay puun nu pegbayaꞌ ni Beelsebul.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Keduaꞌen, saꞌ sia metuud puꞌ genat dini Beelsebuli pegbayaꞌu mengutid dun, naa su nga sakup niu pelum, adin ba genat su pegbayaꞌ nilan? Puꞌ ilan, utidan da nilan demai menenulay. Baa, mitakesil amu nu pinggulaula nu nga sakup niu!
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Eles, pois, serão os vossos juízes.
20 Laak dagid saꞌ iin pasiꞌi migbegay dinaan pegbayaꞌ mengutid dun su Megbebayaꞌ, naa maꞌananen, mituaꞌ na diniu su Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.”
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente a vós é chegado o reino de Deus.
21 Laung pa pagid ni Isus, “Kig letaban getaw, saꞌ meksangkap na besi dayun iin da gupiai megingat tug balayen, naa ndiꞌ sia magaw su pimetangen.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem;
22 Laak pia maꞌantu, saꞌ duuni mateng lumabaw pa dun diniin, iin pelumi dumaag. Egaunen dayun su kelaun besi seligan nu gapuꞌ balay, dakus su kelaun gimunen, pekilasenen dayun tu ngag dumanen.”
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Miktaluꞌ padun si Isus, laungen, “Adini getaw kanaꞌu sugut, iini kuntrau. Adini ndiꞌ megabang dinaan mekpungun sakupu, iini mekpelak dun.”
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi su menulay, saꞌ utidan di getaw, leepenen dayunig benwa ndaꞌi tubig dun menengaw pelelianen. Naa benaꞌ ndaꞌiduni mbaanganen, maaꞌ laungen dig dialem delendemanen, ‘Tumuꞌ muliꞌ nau ditug balay kia pigenatan ku.’
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Naa benaꞌ mateng puliꞌ tug balay kia, aba, metaanganen siniligan na sug balay dakus pingikpesan.
25 E, chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Saꞌ maꞌantu, mangay dayun dumanen menenulay pitu buuk, melaat pa dun diniin, dayun megelaꞌ ilan muliꞌ dia. Kaas deksuꞌanen, su kebetang nu getaw kia piglegetan salabuuk da sia menulay, melaat pa tug bekna mipenggulaulanen.”
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Naa selian ni Isus mektaluꞌ, duunig libun dia tebenan getaw minekeg mektaluꞌ dini Isus, laungen, “Sug libun minataꞌ diniꞌa mukaꞌ mikpeduduꞌ diniꞌa, liliag tantu!”
27 E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
28 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Tumuꞌ su getaw mekedengeg di taluꞌ nu Megbebayaꞌ dakus mekpetuud dun, iin tantu gupiai liliag!”
28 Mas ele disse: Antes bemaventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Mendadi benaꞌ pekpungunpungun su nga getaw mekpesempel dini Isus, kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Paa, yamu pa di nga getaw nemun, medupang amu gupia! Penengiin niu dinaani mekesalebuꞌ tuꞌus, asa daal da laaki tuꞌus begay diniu, ki maaꞌ nu mipenggulaula nu pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu si Jonas.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas;
30 Puꞌ si Jonas, mibaal tuꞌus tu getaw Ninibe. Naa naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, maꞌantu dadema, mbaalu tuꞌus diniu nga getaw nemun.
30 Porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do homem o será também para esta geração.
31 Dayun sug Bai tug benwa Seba dengantu, mbantang megindeg tumakesil diniu saꞌ mateng su Gendaw nu Kengukum nu Megbebayaꞌ di tibaꞌan getaw. Puꞌ daniin, miktegel mpanaw dinig benwa ta Israel, melayuꞌ gupia dig benwanen, puꞌ adun mekineeg ditu telisebuten tituluꞌan ni Adiꞌ Salomon. Naa yamu kiin, duun kinii mituaꞌ diniu, metaas pa dini Salomon.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Mukaꞌ saꞌ mateng na tuꞌu su Kengukum, naa su nga getaw pa pagid dengantu sakup Ninibe kitu, mbantang dailan dema megindeg tumakesil diniu nga getaw nemun. Puꞌ maꞌantu dadema ilan, saꞌ tinituluꞌan ilan ni Jonas, miksikesuun ilan. Mendadi yamu, taman taluꞌu diniu, duun kinii mituaꞌ diniu, metaas pa dini Jonas!”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Mendadi kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Ki suluꞌ, ndiꞌ tutudan dayun egluden nu getaw, mesama ndiꞌen ukluban bandi. Segaga betangen dig dempaꞌan, adun medelaganen su nga getaw suled tug balay.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Naa su mata niu, iini suluꞌ nug lawas niu. Kaas saladuaꞌ diniu saꞌ pinenggiꞌ gempiai mata mu, naa medelagan na su tibuuk lawas mu. Laak dagid saꞌ duuni mesait di mata mu, naa medeleman dademai tibuuk lawas mu.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Kaas peglengilama, tekaw mbuus sug laung mu dun tiag mu, masiꞌ medelem.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Laak saꞌ meleep dig lawas mu ki medelag, ndaꞌiduni medelem dun, naa maꞌantu, lumbus medelag, maꞌniin mitiagan ka suluꞌ.”
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te ilumina com o seu resplendor.
37 Naa benaꞌ mideksuꞌ megukit si Isus, duuni Pariseo migenggat diniin maan tug balayen. Saꞌ maꞌnia, minangay dema dia si Isus, migingkud dayun maan.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Laak saꞌ minaan si Isus, misebuꞌan su Pariseo, kaliꞌen maitaꞌ puꞌ ndaꞌ ni Isus pegelaꞌ dunutay sug bian mengingenaw tinituluꞌ nu nga Pariseo tu nga getaw.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que não se lavara antes de jantar.
39 Dagid kaliꞌ pektaluꞌ su Kaunutan, “Paa, yamu pa di nga Pariseo, ugasan niu sug dibabaw nu pinggan niu mukaꞌ tasa niu, laak dagid dig dialem, mipenuꞌ amu nu pingagaw niu puun di melaat betad niu.
39 E o Senhor lhe disse: Agora vós, os fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Benguꞌbenguꞌen amu! Su Megbebayaꞌ miwat tug lawas nu getaw, kanaꞌ bain da gusayi miwat tug delendemanen?
40 Loucos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Segaga peglegamut amu tu pubri, adun melimpiu amu tantu, saꞌitada mekesuun amu.”
41 Antes dai esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 Laung pa ni Isus, “Yamu pa di nga Pariseo, mekelelaatlelaat amu! Puꞌ pia su mekaikaꞌ pimula niu sampay su gininisan pegdaut, naa begay niu tu Megbebayaꞌ su kesepuluꞌ ilasen. Dagid ki melegdeng betad mukaꞌ ki kepetail niu sia tu Megbebayaꞌ, baa, ndaꞌ dig delendeman niu. Asa kiin siaig bantang pegbetaden niu, sampay su ngag duma pinalinta pa pagid.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda a hortaliça, e desprezais o juízo e o amor de Deus. Importava fazer estas coisas, e não deixar as outras.
43 “Yamu nga Pariseo, mekelelaatlelaat amu daan! Puꞌ saꞌ ditu simbaan ta, liagan niu su tampusan metaas gingkudan. Saꞌ ditu amu pelum tebuꞌan, mauyaꞌan niu pegbesaan amu nu nga getaw.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas, e as saudações nas praças.
44 Mekelelaatlelaat amu dema tuꞌu! Puꞌ pitanggiꞌu amu di ngag lebeng ndaꞌi tuꞌus dun, maindegan laak nu getaw, puꞌ ndaꞌ nilan suunay puꞌ masiꞌ lebeng itu, kanaꞌ mpia.”
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam não o sabem.
45 Naa mendadi, duuni mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, kaliꞌ sumpat, “Naa Sir, saꞌ maꞌniai teluꞌen mu, pepiidpiidan mu dami dema!”
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Kaliꞌ sembag si Isus, “Waꞌa lai! Yamu nu nga mekpetuꞌun di Palinta, mekelelaatlelaat amu dadema! Pipisan niu gembegat tituluꞌan tu nga samataw niu, asa yamu, ndiꞌ niu tanan etateni salabuuk tu nga tenduꞌ niu meguit tu guiten nilan kia.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas.
47 Mekelelaatlelaat amu daan! Puꞌ su ginepuꞌay niu, binunuꞌ nilan su nga pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu. Yamu dadema, migbaal amu melengas lebeng tu nga pimuunan kitu.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Naa saꞌ maꞌantu, mitakesiꞌan niu su kesanguꞌ niu tu melaat gulaula kia nu nga ginepuꞌay niu. Puꞌ su ginepuꞌay niui mimunuꞌ dun, dayun yamui migbaal melengas lebeng nilan.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Kaas maꞌniniꞌi tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ, genat di ketelisebutayen, ‘Suguꞌen ku dinilani nga pemuunan ku mukaꞌ peneligan ku. Dagid sug duma, peglegetan pa nilan. Sug duma pelum, petain nilan.’”
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Kaliꞌ padun pektaluꞌ si Isus, “Naa kagina maꞌantu, yamu pa di getaw nemun, melabuꞌ tuꞌu diniu su ginukuman tu kekpatay ditu kelaun pimuunan nu Megbebayaꞌ, genat pa kebuat di gekleb langit buꞌ lupaꞌ
50 Para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 sampay tu kekpatay dini Abel dakus su kebunuꞌ dini Zacarias, su pinatay kia ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, dia gelet nu gentudan gilak mukaꞌ su Meꞌelig Sugud. Taman taluꞌu diniu nga getaw nemun kini, melabuꞌ tuꞌu diniu su ginukuman tu kelaun kemunuꞌ kitu!”
51 Desde o sangue de Abel, até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 Laung pa padun ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu dema tuꞌu, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ! Puꞌ inawiꞌ niu su gunsiꞌ mekepukaꞌ tu metuud, mukaꞌ inapaꞌ niu su nga getaw suled sia, dagid yamu, ndaꞌ damu dema seled!”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes os que entravam.
53 Naa selian ni Isus megawaꞌ dia, pigbensi nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su nga Pariseo. Piglantugiꞌan nilan gupia,
53 E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 pengepaꞌan nilan siai taluꞌen, adun metaban nilan sia si Isus di teluꞌenen.
54 Armando-lhe ciladas, e procurando apanhar da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.