João 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa genat itu di ketelu endawen, duunig belaꞌi tug lunsud Cana sakup Galilea. Suminaup tug belaꞌi su ginaꞌ ni Isus,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 pisebutan dadema si Isus kampuꞌ nu nga sakupen.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Mendadi benaꞌ migelaꞌ nai penginumen, laung nu ginaꞌ ni Isus diniin, “Ki penginumen nilan, migelaꞌ na daw.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 “Baa,” simbag ni Isus, “ndiꞌ mau pegbiaꞌay. Ndaꞌ pa dateng su gendawu.”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Kaliꞌ dayun pektaluꞌ su ginaꞌ ni Isus di nga megilak, “Adin su teluꞌenen diniu, petuud niu.”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Naa su nga getaw Judea, duuni ngag betad nilan mekatag di kengugas adun mawaꞌ su kelemuꞌay nilan. Kaas duuni genem buuk gunsuꞌ dia bitangan tubig pengugas, kada salabuuk gunsuꞌ, melepisanen saani paat buuk taru sabaꞌ kebagelen.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Mendadi kini si Isus, miktaluꞌ di nga megilak, “Pepenuꞌ niu tubig ki nga gunsuꞌ kini.” Bitangan nilan dayun tubig, pilepeng nilan tug babaꞌen.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Laung dayun ni Isus, “Naa, saguk amu dun, uit niu dia meguit dig belaꞌi.” Iwitan nilan dun dayun iin.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Ininaman dayun nu meguit dig belaꞌi ki tubig kini binaluy na penginumen. Sinabinen dayun su menginsawa, puꞌ ndaꞌen suunay ki pigenatan nu penginumen kini (asa misuunan nu nga megilak kia, su miksaguk dun).
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 Laung nu meguit tug belaꞌi dia menginsawa, “Saꞌ su kelaun duma getaw, unaanen peksuday su mekepia penginumen. Benaꞌ melaun nai miꞌinum nu nga suminaup, peksudenen dayun pelum su sinukalay. Dagid yaꞌa, masiꞌ sinawad mu ki mekepia penginumen kini, iin mu pa peksuday!”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Kiniig bekna mekesalebuꞌ tuꞌus pinggulaula ni Isus. Pinggulaulanen dia Cana sakup Galilea. Maꞌnia, pinitaꞌen di nga getaw ki kelengas nu pegbayaꞌen, kaas mikpetuud dayun diniin su nga sakupen.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Naa mendadi, tumigbeng dayun si Isus tu Capernaum, ilan nu ginaꞌen, su nga pateden mukaꞌ nga sakupen. Migbebenwa ilan dayun dia nga santaꞌ gebii.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Naa saꞌ sungu mektelipuun sug Lumpuk nu nga getaw Judea gindan ditug Liniusan, miditu si Isus syudad Jerusalem.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Benaꞌ midepet tug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, mitaanganen ki nga mendagang guliden, su nga meksesaluy baka, karniru mukaꞌ malepati. Minitaꞌen dadema ki nga membeles selapiꞌ, dia ilan pegingkud lemisaan nilan.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Mendadi kini si Isus, minimud tali, binaalen dayun badas, pingutidanen ilan dayun dia Pengedapan, pimugawen dadema dia ki ngag baka mukaꞌ karniru. Binunagen pa pagid su selapiꞌ nu nga memeles selapiꞌ, mukaꞌ pimbelikwangen su ngag lemisaan nilan.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Miktaluꞌ si Isus tu nga mendagang malepati, “Awaꞌ niu dini! Ndiꞌ niu baalay tebuꞌan kig Balay kini Pengedapan tu Gamaꞌu!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Milabuꞌ dayun dig delendeman nu nga sakupen su sinulat dengantu ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, “Mibagai gangitu, uu Megbebayaꞌ, miksekat di kepetailu tu Pengedapan diniꞌa.”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Mendadi duuni nga kaunutan nu getaw Judea suminaak dini Isus, “Duun bai mekesalebuꞌ paitaꞌ mu dinami, tuꞌus di pegbayaꞌ mu menggulaula dun kia?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Kaliꞌ sembag si Isus, “Naa kig Balay kini Pengedapan tu Megbebayaꞌ, gebaꞌ niu. Dayun gikteb telu endaw, baalen ku puliꞌ.”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 “Apelii lai!” laung nilan. “Paat puluꞌ buꞌ enem taun pegbaalayi Pengedapan kini. Dayun baalen mu puliꞌ gikteb telu endaw?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Laak dagid kig balay kia tinaluꞌ ni Isus, piuluganen dunig lawasen.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Mendadi benaꞌ pitubuꞌ puliꞌ si Isus, milabuꞌ dayun dig delendeman nu nga sakupen su tinaluꞌen kia. Mituudan ilan dayun ditu sinulat dengantu ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag diniin, sampay tu tinaluꞌ kia ni Isus.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Naa selian ni Isus dia Jerusalem mitaang dig Lumpuk nug Liniusan, melaun getaw mikpetuud diniin saꞌ minitaꞌ nilan su nga mekesalebuꞌ tuꞌus pinggulaulanen.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Laak ndaꞌ pesalig dinilan si Isus, puꞌ sinuunanenig betad nilan, tibaꞌan nilan.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Ndiꞌ kambat pesuunan dun, puꞌ migelaꞌen mesuunay sug dialem delendeman nu getaw.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.