João 17
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Mendadi si Isus, benaꞌ mideksuꞌ mektaluꞌ, migangag tug langit, kaliꞌ penenabi, laungen, “Amaꞌ, mitektak na su sesaꞌ. Paitaꞌ mu di nga getaw su kelengas nu pegbayaꞌu, naan kig Bataꞌ mu, adun paitaꞌu dinilan su kelengas nug daniꞌa.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Puꞌ bigay mu megbayaꞌu di tibaꞌan getaw, adun begayan ku ketubuꞌ ndaꞌi tamanen su nga getaw pisalig mu dinaan.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Adin su getaw mekesuun diniꞌa, su tantu Diwata, mukaꞌ mekesuun dinaan, si Isukristu ki sinuguꞌ mu medinig lumbang, iini mpeduunan ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Su kelengas nu pegbayaꞌ mu, pinitaꞌu na di nga kilawan dinig lumbang kini, puꞌ gilaꞌu tubusay su pipenggulaula mu dinaan.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Uu, Amaꞌ! Su ndaꞌ pa mbaalig lumbang, miksalabuuk ita di kelengas nu pegbayaꞌ ta. Nandaw, uliꞌ mu dinaan su kelengasen.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Naa, ki nga getaw kini pisakup mu dinaan pimiliꞌ mu tu nga kilawan, pisuun ku dinilan ki gasal mu. Bekna, sakup mu ilan, dayun pisakup mu ilan dinaan. Pituud nilan dadema su tinaluꞌ mu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Mukaꞌ nemun, misuunan nilan puꞌ yaꞌai pigenatan nug launan taman nug bigay mu dinaan.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Pitendayu dinilan su pimuun mu dinaan, mukaꞌ dinawat nilan ia, kaas misuunan nilan tuꞌu puꞌ yaꞌai pigenatan ku. Mituudan ilan dun puꞌ suminuguꞌa dinaan medini.”
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Laung pa ni Isus, “Naa ki nga bigay mu dinaan, penenebian ku ilan diniꞌa, puꞌ ilan, daniꞌa tuꞌu. Kanaꞌ nu tibaꞌan getaw dig lumbang kinii penenebian ku.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Kig launan danaan, daniꞌa dadema. Sug launan daniꞌa, danaan da pagid, kaas maitaꞌ na su kelengas nu pegbayaꞌu pebian dinilan nu nga sakup bigay mu dinaan.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Mekauliꞌ nau tu niꞌa, mekawaꞌu dinig lumbang kini, laak ki nga sakupu kini, dini pailan lumbang. Uu Amaꞌ, mekesuun ka, Amaꞌ! Ingat mu ilan, pebian di ginuung nu ngalan mu, ki ngalan bigay mu dinaan, adun meksalabuuk ilan maꞌniin nu keksalabuuk ta.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Sinegay diin pau nilan, iningatu ilan gupia pebian di ginuung nu ngalan mu bigay mu dinaan. Pilayuꞌu ilan tu melaat, kaas ndaꞌi mbeleng, subay su getaw tinduꞌan dun mbeleng tuꞌu. Iini mbeleng adun menuud su sinulat dengantu di Misulat Taluꞌ mu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Nandaw sunguu muliꞌ tu niꞌa, kaas su saanan ku dini pa lumbang, pekteluꞌen ku ini, adun meleep di nga sakupuig leliagu mukaꞌ megelaꞌig leliag nilan.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Pitendayu dadema dinilan su pimuun mu dinaan. Kaas binanta ilan nu nga kilawan dig lumbang kini, puꞌ kanaꞌ nailan duma nu nga kilawan, maꞌniin dinaan, kanaꞌu duma nu nga kilawan.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Mendadi, kanaꞌ iini pekpenenebiin kui kekpawaꞌ mu dinilan dig lumbang kini, puꞌ iini pinenabiu diniꞌa, pelayuꞌ mu ilan di Palin, adun ndiꞌ ilan metalin.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Kanaꞌu duma nu nga kilawan dig lumbang kini. Mesama da, kanaꞌ dailan dema duma ditu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Pegwakil mu ilan dig lawas mu pebian di metuud. Iini metuud su taluꞌ mu.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Sinuguꞌu ilan mekpelak ilan di tibuuk benwa maaꞌ nu kesuguꞌ mu dinaan kediniin ku lumbang.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mukaꞌ pegwakilu diniꞌaig lawasu gumantiꞌ di kepatay nilan, adun mpegwakil dailan dema diniꞌa tantu.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Naa ki nga sakupu kini, kanaꞌ laak ilani penenebian ku, puꞌ duun pai nga metuudan dinaan sabaꞌ nu gukiten nilan. Naa, ilan pai penenebian ku,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 adun megelaꞌ ilan meksalabuuk, maꞌniin nu keksalabuuk ta di ginaa. Iini mauyaꞌan ku, Amaꞌ, salabuuk ilan di ginaa, launan nilan, puꞌ adun metuudan dun su nga kilawan dig lumbang puꞌ yaꞌai suminuguꞌ dinaan tuꞌu medini.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Su kelengas nu pegbayaꞌu bigay mu dinaan, bigayu dadema dinilan, adun meksalabuuk dailan dema maꞌniin keksalabuuk ta.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Miksalabuuku dinilan mukaꞌ suminalabuuka dinaan, puꞌ adun mengganget su keksalabuuk nilan. Mesuunan dayun nu nga kilawan puꞌ sinuguꞌ mau medini mukaꞌ pitail mu su nga sakupu maaꞌ nu kepetail mu dinaan.”
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Diksuꞌ ni Isus ki kenenabinen, “Naa, uu Amaꞌ! Iini mauyaꞌan ku dadema, su nga sakup bigay mu dinaan, dumunut ilan dinaan pia tandaꞌu, adun maitaꞌ nilan su kelengas nu pegbayaꞌu bigay mu dinaan sabaꞌ nu kepetail mu dinaan, saꞌ ndaꞌ pa mbaalig lumbang.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Amaꞌ, mekesuun ka! Ndaꞌ sambat su nga kilawan diniꞌa, laak dagid naan, suminambatu diniꞌa mukaꞌ ki nga sakupu kini, misuunan nilan puꞌ sinuguꞌ mau.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Inukitan ku ilan mekatag diniꞌa mukaꞌ ukitan ku pa gusay, adun mengganget dig delendeman nilan su kepetail mu dinaan, mukaꞌ adun meksalabuuk ami nu nga sakupu kini.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.