João 17

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mendadi si Isus, benaꞌ mideksuꞌ mektaluꞌ, migangag tug langit, kaliꞌ penenabi, laungen, “Amaꞌ, mitektak na su sesaꞌ. Paitaꞌ mu di nga getaw su kelengas nu pegbayaꞌu, naan kig Bataꞌ mu, adun paitaꞌu dinilan su kelengas nug daniꞌa.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Puꞌ bigay mu megbayaꞌu di tibaꞌan getaw, adun begayan ku ketubuꞌ ndaꞌi tamanen su nga getaw pisalig mu dinaan.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Adin su getaw mekesuun diniꞌa, su tantu Diwata, mukaꞌ mekesuun dinaan, si Isukristu ki sinuguꞌ mu medinig lumbang, iini mpeduunan ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Su kelengas nu pegbayaꞌ mu, pinitaꞌu na di nga kilawan dinig lumbang kini, puꞌ gilaꞌu tubusay su pipenggulaula mu dinaan.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Uu, Amaꞌ! Su ndaꞌ pa mbaalig lumbang, miksalabuuk ita di kelengas nu pegbayaꞌ ta. Nandaw, uliꞌ mu dinaan su kelengasen.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Naa, ki nga getaw kini pisakup mu dinaan pimiliꞌ mu tu nga kilawan, pisuun ku dinilan ki gasal mu. Bekna, sakup mu ilan, dayun pisakup mu ilan dinaan. Pituud nilan dadema su tinaluꞌ mu.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Mukaꞌ nemun, misuunan nilan puꞌ yaꞌai pigenatan nug launan taman nug bigay mu dinaan.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Pitendayu dinilan su pimuun mu dinaan, mukaꞌ dinawat nilan ia, kaas misuunan nilan tuꞌu puꞌ yaꞌai pigenatan ku. Mituudan ilan dun puꞌ suminuguꞌa dinaan medini.”
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Laung pa ni Isus, “Naa ki nga bigay mu dinaan, penenebian ku ilan diniꞌa, puꞌ ilan, daniꞌa tuꞌu. Kanaꞌ nu tibaꞌan getaw dig lumbang kinii penenebian ku.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Kig launan danaan, daniꞌa dadema. Sug launan daniꞌa, danaan da pagid, kaas maitaꞌ na su kelengas nu pegbayaꞌu pebian dinilan nu nga sakup bigay mu dinaan.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Mekauliꞌ nau tu niꞌa, mekawaꞌu dinig lumbang kini, laak ki nga sakupu kini, dini pailan lumbang. Uu Amaꞌ, mekesuun ka, Amaꞌ! Ingat mu ilan, pebian di ginuung nu ngalan mu, ki ngalan bigay mu dinaan, adun meksalabuuk ilan maꞌniin nu keksalabuuk ta.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Sinegay diin pau nilan, iningatu ilan gupia pebian di ginuung nu ngalan mu bigay mu dinaan. Pilayuꞌu ilan tu melaat, kaas ndaꞌi mbeleng, subay su getaw tinduꞌan dun mbeleng tuꞌu. Iini mbeleng adun menuud su sinulat dengantu di Misulat Taluꞌ mu.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Nandaw sunguu muliꞌ tu niꞌa, kaas su saanan ku dini pa lumbang, pekteluꞌen ku ini, adun meleep di nga sakupuig leliagu mukaꞌ megelaꞌig leliag nilan.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Pitendayu dadema dinilan su pimuun mu dinaan. Kaas binanta ilan nu nga kilawan dig lumbang kini, puꞌ kanaꞌ nailan duma nu nga kilawan, maꞌniin dinaan, kanaꞌu duma nu nga kilawan.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mendadi, kanaꞌ iini pekpenenebiin kui kekpawaꞌ mu dinilan dig lumbang kini, puꞌ iini pinenabiu diniꞌa, pelayuꞌ mu ilan di Palin, adun ndiꞌ ilan metalin.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Kanaꞌu duma nu nga kilawan dig lumbang kini. Mesama da, kanaꞌ dailan dema duma ditu.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Pegwakil mu ilan dig lawas mu pebian di metuud. Iini metuud su taluꞌ mu.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Sinuguꞌu ilan mekpelak ilan di tibuuk benwa maaꞌ nu kesuguꞌ mu dinaan kediniin ku lumbang.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Mukaꞌ pegwakilu diniꞌaig lawasu gumantiꞌ di kepatay nilan, adun mpegwakil dailan dema diniꞌa tantu.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Naa ki nga sakupu kini, kanaꞌ laak ilani penenebian ku, puꞌ duun pai nga metuudan dinaan sabaꞌ nu gukiten nilan. Naa, ilan pai penenebian ku,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 adun megelaꞌ ilan meksalabuuk, maꞌniin nu keksalabuuk ta di ginaa. Iini mauyaꞌan ku, Amaꞌ, salabuuk ilan di ginaa, launan nilan, puꞌ adun metuudan dun su nga kilawan dig lumbang puꞌ yaꞌai suminuguꞌ dinaan tuꞌu medini.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Su kelengas nu pegbayaꞌu bigay mu dinaan, bigayu dadema dinilan, adun meksalabuuk dailan dema maꞌniin keksalabuuk ta.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Miksalabuuku dinilan mukaꞌ suminalabuuka dinaan, puꞌ adun mengganget su keksalabuuk nilan. Mesuunan dayun nu nga kilawan puꞌ sinuguꞌ mau medini mukaꞌ pitail mu su nga sakupu maaꞌ nu kepetail mu dinaan.”
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Diksuꞌ ni Isus ki kenenabinen, “Naa, uu Amaꞌ! Iini mauyaꞌan ku dadema, su nga sakup bigay mu dinaan, dumunut ilan dinaan pia tandaꞌu, adun maitaꞌ nilan su kelengas nu pegbayaꞌu bigay mu dinaan sabaꞌ nu kepetail mu dinaan, saꞌ ndaꞌ pa mbaalig lumbang.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Amaꞌ, mekesuun ka! Ndaꞌ sambat su nga kilawan diniꞌa, laak dagid naan, suminambatu diniꞌa mukaꞌ ki nga sakupu kini, misuunan nilan puꞌ sinuguꞌ mau.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Inukitan ku ilan mekatag diniꞌa mukaꞌ ukitan ku pa gusay, adun mengganget dig delendeman nilan su kepetail mu dinaan, mukaꞌ adun meksalabuuk ami nu nga sakupu kini.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.