João 17

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mendadi si Isus, benaꞌ mideksuꞌ mektaluꞌ, migangag tug langit, kaliꞌ penenabi, laungen, “Amaꞌ, mitektak na su sesaꞌ. Paitaꞌ mu di nga getaw su kelengas nu pegbayaꞌu, naan kig Bataꞌ mu, adun paitaꞌu dinilan su kelengas nug daniꞌa.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Puꞌ bigay mu megbayaꞌu di tibaꞌan getaw, adun begayan ku ketubuꞌ ndaꞌi tamanen su nga getaw pisalig mu dinaan.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Adin su getaw mekesuun diniꞌa, su tantu Diwata, mukaꞌ mekesuun dinaan, si Isukristu ki sinuguꞌ mu medinig lumbang, iini mpeduunan ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Su kelengas nu pegbayaꞌ mu, pinitaꞌu na di nga kilawan dinig lumbang kini, puꞌ gilaꞌu tubusay su pipenggulaula mu dinaan.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Uu, Amaꞌ! Su ndaꞌ pa mbaalig lumbang, miksalabuuk ita di kelengas nu pegbayaꞌ ta. Nandaw, uliꞌ mu dinaan su kelengasen.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Naa, ki nga getaw kini pisakup mu dinaan pimiliꞌ mu tu nga kilawan, pisuun ku dinilan ki gasal mu. Bekna, sakup mu ilan, dayun pisakup mu ilan dinaan. Pituud nilan dadema su tinaluꞌ mu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Mukaꞌ nemun, misuunan nilan puꞌ yaꞌai pigenatan nug launan taman nug bigay mu dinaan.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Pitendayu dinilan su pimuun mu dinaan, mukaꞌ dinawat nilan ia, kaas misuunan nilan tuꞌu puꞌ yaꞌai pigenatan ku. Mituudan ilan dun puꞌ suminuguꞌa dinaan medini.”
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Laung pa ni Isus, “Naa ki nga bigay mu dinaan, penenebian ku ilan diniꞌa, puꞌ ilan, daniꞌa tuꞌu. Kanaꞌ nu tibaꞌan getaw dig lumbang kinii penenebian ku.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Kig launan danaan, daniꞌa dadema. Sug launan daniꞌa, danaan da pagid, kaas maitaꞌ na su kelengas nu pegbayaꞌu pebian dinilan nu nga sakup bigay mu dinaan.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Mekauliꞌ nau tu niꞌa, mekawaꞌu dinig lumbang kini, laak ki nga sakupu kini, dini pailan lumbang. Uu Amaꞌ, mekesuun ka, Amaꞌ! Ingat mu ilan, pebian di ginuung nu ngalan mu, ki ngalan bigay mu dinaan, adun meksalabuuk ilan maꞌniin nu keksalabuuk ta.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Sinegay diin pau nilan, iningatu ilan gupia pebian di ginuung nu ngalan mu bigay mu dinaan. Pilayuꞌu ilan tu melaat, kaas ndaꞌi mbeleng, subay su getaw tinduꞌan dun mbeleng tuꞌu. Iini mbeleng adun menuud su sinulat dengantu di Misulat Taluꞌ mu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Nandaw sunguu muliꞌ tu niꞌa, kaas su saanan ku dini pa lumbang, pekteluꞌen ku ini, adun meleep di nga sakupuig leliagu mukaꞌ megelaꞌig leliag nilan.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Pitendayu dadema dinilan su pimuun mu dinaan. Kaas binanta ilan nu nga kilawan dig lumbang kini, puꞌ kanaꞌ nailan duma nu nga kilawan, maꞌniin dinaan, kanaꞌu duma nu nga kilawan.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mendadi, kanaꞌ iini pekpenenebiin kui kekpawaꞌ mu dinilan dig lumbang kini, puꞌ iini pinenabiu diniꞌa, pelayuꞌ mu ilan di Palin, adun ndiꞌ ilan metalin.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Kanaꞌu duma nu nga kilawan dig lumbang kini. Mesama da, kanaꞌ dailan dema duma ditu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Pegwakil mu ilan dig lawas mu pebian di metuud. Iini metuud su taluꞌ mu.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Sinuguꞌu ilan mekpelak ilan di tibuuk benwa maaꞌ nu kesuguꞌ mu dinaan kediniin ku lumbang.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Mukaꞌ pegwakilu diniꞌaig lawasu gumantiꞌ di kepatay nilan, adun mpegwakil dailan dema diniꞌa tantu.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Naa ki nga sakupu kini, kanaꞌ laak ilani penenebian ku, puꞌ duun pai nga metuudan dinaan sabaꞌ nu gukiten nilan. Naa, ilan pai penenebian ku,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 adun megelaꞌ ilan meksalabuuk, maꞌniin nu keksalabuuk ta di ginaa. Iini mauyaꞌan ku, Amaꞌ, salabuuk ilan di ginaa, launan nilan, puꞌ adun metuudan dun su nga kilawan dig lumbang puꞌ yaꞌai suminuguꞌ dinaan tuꞌu medini.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Su kelengas nu pegbayaꞌu bigay mu dinaan, bigayu dadema dinilan, adun meksalabuuk dailan dema maꞌniin keksalabuuk ta.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Miksalabuuku dinilan mukaꞌ suminalabuuka dinaan, puꞌ adun mengganget su keksalabuuk nilan. Mesuunan dayun nu nga kilawan puꞌ sinuguꞌ mau medini mukaꞌ pitail mu su nga sakupu maaꞌ nu kepetail mu dinaan.”
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Diksuꞌ ni Isus ki kenenabinen, “Naa, uu Amaꞌ! Iini mauyaꞌan ku dadema, su nga sakup bigay mu dinaan, dumunut ilan dinaan pia tandaꞌu, adun maitaꞌ nilan su kelengas nu pegbayaꞌu bigay mu dinaan sabaꞌ nu kepetail mu dinaan, saꞌ ndaꞌ pa mbaalig lumbang.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Amaꞌ, mekesuun ka! Ndaꞌ sambat su nga kilawan diniꞌa, laak dagid naan, suminambatu diniꞌa mukaꞌ ki nga sakupu kini, misuunan nilan puꞌ sinuguꞌ mau.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Inukitan ku ilan mekatag diniꞌa mukaꞌ ukitan ku pa gusay, adun mengganget dig delendeman nilan su kepetail mu dinaan, mukaꞌ adun meksalabuuk ami nu nga sakupu kini.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.