João 16

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maaꞌ laung padun ni Isus, “Naa iini tinaluꞌu dun diniuig launanen, adun pia melegenan amu, ndiꞌ amu lumukas sumalig dinaan, kaas tuliud amu tu kekpetuud niu.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Duuni gendaw mateng, utidan amu nu nga getaw Judea dia simbaan nilan. Mukaꞌ dema, duuni nga getaw, saꞌ bunuꞌen amu nilan, laung nilan dun, suminugut ilan tu Megbebayaꞌ.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Memaꞌantu ilan, puꞌ ndaꞌ ilan sambat tu Gamaꞌ ta, mukaꞌ ndaꞌ ilan dema sambat dinaan.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Iini tinaluꞌu dun diniu, adun saꞌ matengi gendaw nu kegleget nilan diniu maꞌnia, melabuꞌ dayun dig delendeman niu puꞌ iin na su pekteluꞌen ku.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Nandaw pisuun ku na diniu, puꞌ muliꞌu tu suminuguꞌ dinaan. Bisan maꞌantu, pia sala tawan diniu, ndaꞌi suminaak dun dinaan saꞌ tandaꞌu pangay.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Laak dagid miubaꞌ amu gupia sabaꞌ nu tinaluꞌu diniu.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Taman taluꞌu diniu, mpianan amu saꞌ mawaꞌ nau dini. Saꞌ ndiꞌu mawaꞌ dini, naa su Mengingabang diniu, ndiꞌ medini niu. Laak saꞌ mawaꞌu dini, suguꞌen ku iin medini.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Mukaꞌ ki Mengingabang kini, saꞌ mateng, pesuunen di nga kilawan su sayep nilan mekatag di salaꞌ, di kekesuun, mukaꞌ di ginukuman.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Pesuunen dinilan su sayep nilan mekatag di salaꞌ, puꞌ su puun nug limbung, iin su kemilas nilan dinaan.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Pesuunen dadema dinilan su sayep nilan mekatag dig bianan nu kekesuun, puꞌ muliꞌu tu Gamaꞌu, ndiꞌ niau dayun maitaꞌ.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Pesuunen pa padun dinilan su sayep nilan mekatag di ginukuman di nga kilawan, puꞌ su Palin, su kaunutan nu tibaꞌan kilawan, daan na inukuman.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Melaun pai teluꞌen ku diniu, laak nemun, ndiꞌ na niu muitan.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Laak kig Balakat nu Megbebayaꞌ, su megbuas di metuud mekatag di Megbebayaꞌ, saꞌ mateng na, munut diniu tu taman metuud. Su teluꞌenen, kanaꞌ mikpuun tu pegbayaꞌen, iini pesuunen su da medengegen. Teluꞌenen dadema su gembianan tug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Megleepig dengegan ku puun diniin, puꞌ petendayen dadema diniu su pemuun ku.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Adin sug danu Gamaꞌu, danaan dadema, kaas kiai tinaluꞌu dun puꞌ petenday diniu nug Balakat nu Megbebayaꞌ su pemuun ku.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Laung padun ni Isus, “Naa naan kini, ndiꞌ nau maiben di mata niu. Dayun laak ndiꞌ maiben, maitaꞌ da niau puliꞌ.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Duun dayuni nga sakupen miksinaakay, laung nilan, “Taꞌ mai tinaluꞌen dun dinita puꞌ ndiꞌ na maiben di mata ta, dayun ndiꞌ maiben, maitaꞌ ta daw puliꞌ? Taꞌ alanduni guluganeni tinaluꞌen kia, ‘Puꞌ muliꞌu,’ laungen, ‘tu Gamaꞌu’?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Taꞌ mai guluganeni tinaluꞌen kia, ‘Ndiꞌ maiben’? Ndiꞌ ta mesabut!”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Naa, si Isus, misuunanen puꞌ saakan nilan sia. Kaliꞌ pektaluꞌ dinilan, “Iin mai migduaꞌduaꞌig delendeman niu dun su gulugan nu tinaluꞌu diniu puꞌ ndiꞌ nau maiben di mata niu, dayun ndiꞌ maiben, maitaꞌ da niau puliꞌ?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Taman taluꞌu diniu, mektenlis amu mengaduy, melegenan amu, laak su ngag lain kilawan, leliagen. Su kelegenay niu, ndiꞌ maiben mbaluy leliag niu.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Pinenggiꞌ duunig libun megbataꞌ. Saꞌ sungu megbatik tian, melibuleng. Laak saꞌ migbataꞌ na, milingawanen su kelibulengen, puꞌ liliag tug bataꞌen migigetaw na dinig dibabaw lumbang ta kini.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Yamu, maꞌantu damu dema, melegenan namu. Laak dagid mekitaꞌ ita puliꞌ, dayun megelaꞌig leliag niu, mukaꞌ ndaꞌidun nai mekepalin dun diniu.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 “Taman taluꞌu diniu, ki gendaw kiin, ndiꞌ na niau mesaakan, puꞌ iini penengian niu su Gamaꞌu. Pia alanduni penenebiin niu diniin, begayen diniu saꞌ sumalabuuk amu dinaan.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Sampay nemun, ndaꞌi pinenabi niu mesembayan pa niui ngalan ku. Naa, penenabi amu, begayan amu dayun, adun megelaꞌig leliag niu.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Mendadi, diksuꞌ ni Isus ki tinaluꞌen, laungen, “Naa, kiai sinambingayu diniu, laak sungu matengi gendaw, ndiꞌ nau meksambingay, puꞌ penluksaden ku na diniu gupia sug betad nu Gamaꞌ ta.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Naa ki gendaw kiin, saꞌ menenabi amu, mesambay niui ngalan ku. Ndiꞌu namu kambat penenebian tu Gamaꞌ ta,
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 puꞌ iin, melelaat dadema diniu gupia. Melelaat diniu, puꞌ mekpetail amu dinaan, mukaꞌ mituudan amu dun puꞌ pigenatan ku iin.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Su kediniin ku lumbang, genatu tu Gamaꞌ ta. Nandaw, mawaꞌu dinig lumbang, puꞌ muliꞌu tu Gamaꞌ ta.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Kaliꞌ pektaluꞌ su nga sakupen, “Naa, pinluksad mu na, ndaꞌ mu na sambingayay.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Misuunan na nami puꞌ yaꞌai mekesuun tug launanen. Puꞌ pia ndiꞌa saakan nu getaw, sembagen mui misebuꞌan dun, kaas mituudan ami dun puꞌ genata tu Megbebayaꞌ.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Kaliꞌ taluꞌ si Isus, “Mituudan bamu dun nandaw?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Bentayay pa daan, pegdateng na su gendaw megelaꞌ amu mesigwag, puꞌ belengan niau, piksesala tawan diniu, muliꞌ tug balayen. Mukaꞌ minateng nai gendaw kia. Laak kanaꞌu da sala, puꞌ suminalabuuk dinaan su Gamaꞌu.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Iini tinaluꞌu dun diniu, adun mpiai ginaa niu puun di keksalabuuk niu dinaan. Peglegetan amu nu nga kilawan sabaꞌ nu keksalabuuk niu dinaan. Laak ndiꞌ amu mendek, puꞌ dinaagu na su nga kilawan!”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.