João 14
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Naa yamu, ndiꞌ amu melibuleng. Salig amu tu Megbebayaꞌ, salig damu dema dinaan.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Sug balay nu Gamaꞌu, melauni suguden. Megunau ditu, endamen ku su nga pegbenwanan niu. Saꞌ kanaꞌ metuud, ndiꞌu na sia ukit diniu.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Saꞌ ditu nau, mandamu dayun su ngag daniu, mpuliꞌu dini engain ku amu, adun pia tandaꞌu, ditu damu dema.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Mukaꞌ mesuunan niuig bianan pangay ditu pegengayan ku.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Naa sala tawan dinilan si Tomas, kaliꞌ pektaluꞌ, “Sir, ndaꞌ nami suunay su pegengayan mu. Kendutaꞌ mai kesuun nami dun sug bianan?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Kaliꞌ sembag si Isus, “Naa, naan laig bianan megbuas tu metuud mekatag di Megbebayaꞌ, mukaꞌ naani megbegay tu nga getaw ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Ndaꞌi getaw mekangay ditu Gamaꞌ ta, subay mekebian dinaan.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Kagina suminambat amu dinaan, suminambat damu dema tu Gamaꞌu. Genat nandaw sumambat amu gupia diniin, mukaꞌ minitaꞌ na niu su Gamaꞌu.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Naa sala tawan dinilan pelum si Felipe, kaliꞌ pektaluꞌ, “Sir, saꞌ mesuꞌat, paitaꞌ mu dinami su Gamaꞌ mu, iini sukal dinami.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Kaliꞌ sembag si Isus, “Kitui kaibenen duminumau diniu, Felipe, laak ndaꞌ mau pa gusay tantu mailala? Adin su mikaitaꞌ dinaan, mikaitaꞌ dadema tu Gamaꞌu. Taꞌ mai teluꞌan mau dun paitaꞌu diniu su Gamaꞌu?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Masiꞌ, Felipe, ndaꞌa pa metuuday dun puꞌ naan mukaꞌ su Gamaꞌu, iin da tanan? Su pekteluꞌen ku diniu, kanaꞌ laak delendeman ku, su Gamaꞌu sumalabuuk dinaan, iini mikpepenggulaula dun dinaan.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Subay metuudan amu dun ki tinaluꞌu puꞌ salabuuk ami nu Gamaꞌu di ginaa. Laak saꞌ ndiꞌ amu metuudan dun, subay metuudan amu sabaꞌ nu pinggulaulau.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Taman taluꞌu diniu, adin su suminalig dinaan, penunggilinganen su pinggulaulau, mukaꞌ mekesalebuꞌ pai penggulaulaanen, puꞌ muliꞌu tu Gamaꞌu.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Pia alanduni penenebiin niu, saꞌ sumalabuuk amu dinaan, naa penggulaulaan ku, adun megleepig dengegan nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Pia alanduni penenebiin niu dinaan, saꞌ sumalabuuk amu dinaan, naa penggulaulaan ku.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Naa, saꞌ mekpetail amu dinaan, subay petuuden niu su nga suguꞌan ku.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Penengiin ku dayun tu Gamaꞌ ta begayan amu niin sala pa Mengingabang, su dumuma lelayun diniu.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Iin sug Balakat nu Megbebayaꞌ, su megbuas diniu tu metuud mekatag di Megbebayaꞌ. Iin, ndiꞌ mpenembaꞌ nu ngag duma kilawan dinig lumbang kini, puꞌ ndiꞌ nilan maitaꞌ, mukaꞌ ndiꞌ ilan sumambat diniin. Laak yamu, suminambat amu diniin, puꞌ suminala na diniu, mukaꞌ bigay na diniu.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Naa, mekawaꞌu pasiꞌ dini, laak ndiꞌu amu belengan maaꞌ nu gidu, puꞌ mpuliꞌ dau dini niu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ndiꞌ maiben, ndiꞌ nau gusay maitaꞌ nu nga kilawan, laak dagid yamu, maitaꞌ pa niau puliꞌ. Kagina metubuꞌu, metubuꞌ damu dema di ndaꞌi tamanen.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Saꞌ mateng ki gendaw kia, mesuunan niu puꞌ naan mukaꞌ su Gamaꞌu, iin da, mukaꞌ salabuuk daita dema di ginaa.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Adin su dumawat tu suguꞌan ku mukaꞌ mekpetuud dun, iini mekpetail dinaan. Mukaꞌ dema adin su mekpetail dinaan, iini petailen dadema nu Gamaꞌu. Melelaat dau dema diniin mukaꞌ mekpaitaꞌu dun gupia.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Naa sala tawan dinilan si Judas (sangay ni Judas Iscariote), kaliꞌ pektaluꞌ, “Sir, taꞌ mai mekpaitaꞌa dun dinami, laak dagid ndiꞌa mekpaitaꞌ tu tibaꞌan getaw?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Kaliꞌ sembag si Isus, “Adini getaw mekpetail dinaan, dunutanen su tituluꞌan ku. Melelaat dun dayun su Gamaꞌu mukaꞌ meditu ami niin. Puꞌ yami duaꞌ nu Gamaꞌu, sumala ami diniin megbenwa.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Naa, adin su ndiꞌ mekpetail dinaan, ndiꞌen dunutan su tituluꞌan ku. Su teluꞌen ku medengeg niu, kanaꞌ danaan laak delendeman, puꞌ danu Gamaꞌu, su suminuguꞌ dinaan.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Naa, su saanan ku dini niu, pekteluꞌen ku ia diniu.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Saꞌ mpalus nau dini niu, kig Balakat nu Megbebayaꞌ, su Mengingabang, suguꞌen nu Gamaꞌu medini niu, puꞌ iini meksalabuuk gupia dinaan. Pektuꞌunan amu niin dayun dig launanen, mukaꞌ tegyungen amu niin tug launan tinaluꞌu diniu.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Mendadi, iini pengumbilin ku diniu, ki pianan ginaa, maꞌniin nug danaan. Kanaꞌ maaꞌ nu kebegay dun nu kilawan, kaas ndiꞌ amu melibuleng mukaꞌ ndiꞌ amu mendek.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Midengeg niu su tinaluꞌu puꞌ mpalus nau dini niu mukaꞌ mpuliꞌ dau dini. Saꞌ mekpetail amu gupia dinaan, leliagen amu dun sia saꞌ muliꞌu tu Gamaꞌu, puꞌ iini metaas pa dinaan.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Iini tinaluꞌu dun diniu su ndaꞌ pa mpenggulaula, puꞌ adun saꞌ mpenggulaula na, sumalig amu dinaan.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Naa, ndiꞌu paibeneni teluꞌen ku diniu, puꞌ peksebang na dini su kaunutan nu tibaꞌan getaw, su Palin. Ndaꞌi pegbayaꞌen dini naan.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Laak dagid penggulaulaan ku laak su sinuguꞌan dinaan nu Gamaꞌu, adun mesuunan nu nga kilawan puꞌ petailen ku su Gamaꞌu.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.