João 14

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Naa yamu, ndiꞌ amu melibuleng. Salig amu tu Megbebayaꞌ, salig damu dema dinaan.
1 Jesus disse:
2 Sug balay nu Gamaꞌu, melauni suguden. Megunau ditu, endamen ku su nga pegbenwanan niu. Saꞌ kanaꞌ metuud, ndiꞌu na sia ukit diniu.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Saꞌ ditu nau, mandamu dayun su ngag daniu, mpuliꞌu dini engain ku amu, adun pia tandaꞌu, ditu damu dema.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Mukaꞌ mesuunan niuig bianan pangay ditu pegengayan ku.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Naa sala tawan dinilan si Tomas, kaliꞌ pektaluꞌ, “Sir, ndaꞌ nami suunay su pegengayan mu. Kendutaꞌ mai kesuun nami dun sug bianan?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Kaliꞌ sembag si Isus, “Naa, naan laig bianan megbuas tu metuud mekatag di Megbebayaꞌ, mukaꞌ naani megbegay tu nga getaw ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Ndaꞌi getaw mekangay ditu Gamaꞌ ta, subay mekebian dinaan.
6 Jesus respondeu:
7 Kagina suminambat amu dinaan, suminambat damu dema tu Gamaꞌu. Genat nandaw sumambat amu gupia diniin, mukaꞌ minitaꞌ na niu su Gamaꞌu.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Naa sala tawan dinilan pelum si Felipe, kaliꞌ pektaluꞌ, “Sir, saꞌ mesuꞌat, paitaꞌ mu dinami su Gamaꞌ mu, iini sukal dinami.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Kaliꞌ sembag si Isus, “Kitui kaibenen duminumau diniu, Felipe, laak ndaꞌ mau pa gusay tantu mailala? Adin su mikaitaꞌ dinaan, mikaitaꞌ dadema tu Gamaꞌu. Taꞌ mai teluꞌan mau dun paitaꞌu diniu su Gamaꞌu?
9 Jesus respondeu:
10 Masiꞌ, Felipe, ndaꞌa pa metuuday dun puꞌ naan mukaꞌ su Gamaꞌu, iin da tanan? Su pekteluꞌen ku diniu, kanaꞌ laak delendeman ku, su Gamaꞌu sumalabuuk dinaan, iini mikpepenggulaula dun dinaan.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Subay metuudan amu dun ki tinaluꞌu puꞌ salabuuk ami nu Gamaꞌu di ginaa. Laak saꞌ ndiꞌ amu metuudan dun, subay metuudan amu sabaꞌ nu pinggulaulau.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Taman taluꞌu diniu, adin su suminalig dinaan, penunggilinganen su pinggulaulau, mukaꞌ mekesalebuꞌ pai penggulaulaanen, puꞌ muliꞌu tu Gamaꞌu.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Pia alanduni penenebiin niu, saꞌ sumalabuuk amu dinaan, naa penggulaulaan ku, adun megleepig dengegan nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Pia alanduni penenebiin niu dinaan, saꞌ sumalabuuk amu dinaan, naa penggulaulaan ku.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Naa, saꞌ mekpetail amu dinaan, subay petuuden niu su nga suguꞌan ku.
15 Jesus continuou:
16 Penengiin ku dayun tu Gamaꞌ ta begayan amu niin sala pa Mengingabang, su dumuma lelayun diniu.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Iin sug Balakat nu Megbebayaꞌ, su megbuas diniu tu metuud mekatag di Megbebayaꞌ. Iin, ndiꞌ mpenembaꞌ nu ngag duma kilawan dinig lumbang kini, puꞌ ndiꞌ nilan maitaꞌ, mukaꞌ ndiꞌ ilan sumambat diniin. Laak yamu, suminambat amu diniin, puꞌ suminala na diniu, mukaꞌ bigay na diniu.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Naa, mekawaꞌu pasiꞌ dini, laak ndiꞌu amu belengan maaꞌ nu gidu, puꞌ mpuliꞌ dau dini niu.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ndiꞌ maiben, ndiꞌ nau gusay maitaꞌ nu nga kilawan, laak dagid yamu, maitaꞌ pa niau puliꞌ. Kagina metubuꞌu, metubuꞌ damu dema di ndaꞌi tamanen.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Saꞌ mateng ki gendaw kia, mesuunan niu puꞌ naan mukaꞌ su Gamaꞌu, iin da, mukaꞌ salabuuk daita dema di ginaa.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Adin su dumawat tu suguꞌan ku mukaꞌ mekpetuud dun, iini mekpetail dinaan. Mukaꞌ dema adin su mekpetail dinaan, iini petailen dadema nu Gamaꞌu. Melelaat dau dema diniin mukaꞌ mekpaitaꞌu dun gupia.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Naa sala tawan dinilan si Judas (sangay ni Judas Iscariote), kaliꞌ pektaluꞌ, “Sir, taꞌ mai mekpaitaꞌa dun dinami, laak dagid ndiꞌa mekpaitaꞌ tu tibaꞌan getaw?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Kaliꞌ sembag si Isus, “Adini getaw mekpetail dinaan, dunutanen su tituluꞌan ku. Melelaat dun dayun su Gamaꞌu mukaꞌ meditu ami niin. Puꞌ yami duaꞌ nu Gamaꞌu, sumala ami diniin megbenwa.
23 Jesus respondeu:
24 Naa, adin su ndiꞌ mekpetail dinaan, ndiꞌen dunutan su tituluꞌan ku. Su teluꞌen ku medengeg niu, kanaꞌ danaan laak delendeman, puꞌ danu Gamaꞌu, su suminuguꞌ dinaan.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Naa, su saanan ku dini niu, pekteluꞌen ku ia diniu.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Saꞌ mpalus nau dini niu, kig Balakat nu Megbebayaꞌ, su Mengingabang, suguꞌen nu Gamaꞌu medini niu, puꞌ iini meksalabuuk gupia dinaan. Pektuꞌunan amu niin dayun dig launanen, mukaꞌ tegyungen amu niin tug launan tinaluꞌu diniu.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Mendadi, iini pengumbilin ku diniu, ki pianan ginaa, maꞌniin nug danaan. Kanaꞌ maaꞌ nu kebegay dun nu kilawan, kaas ndiꞌ amu melibuleng mukaꞌ ndiꞌ amu mendek.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Midengeg niu su tinaluꞌu puꞌ mpalus nau dini niu mukaꞌ mpuliꞌ dau dini. Saꞌ mekpetail amu gupia dinaan, leliagen amu dun sia saꞌ muliꞌu tu Gamaꞌu, puꞌ iini metaas pa dinaan.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Iini tinaluꞌu dun diniu su ndaꞌ pa mpenggulaula, puꞌ adun saꞌ mpenggulaula na, sumalig amu dinaan.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Naa, ndiꞌu paibeneni teluꞌen ku diniu, puꞌ peksebang na dini su kaunutan nu tibaꞌan getaw, su Palin. Ndaꞌi pegbayaꞌen dini naan.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Laak dagid penggulaulaan ku laak su sinuguꞌan dinaan nu Gamaꞌu, adun mesuunan nu nga kilawan puꞌ petailen ku su Gamaꞌu.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.