João 13
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa, sendaw pa mektelipuun sug Lumpuk tug Liniusan. Mendadi kini si Isus, misuunanen puꞌ minateng na ki kegawaꞌen dinig lumbang, adun muliꞌ ditu Gamaꞌen. Kagina melelaat gupia tu nga piglegetawanen dinig lumbang, mauyaꞌanen paitaꞌen dinilan su gikteb lelaaten dinilan.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Mendadi, miglebungan si nga Isus. Naa kini si Judas Iscariote, bataꞌ ni Simon, daan na pinulayan nu Palin tumipu dini Isus.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Si Isus, misuunanen puꞌ migelaꞌ pegwakil diniin nu Gamaꞌen su pegbayaꞌ dig launanen. Misuunanen dadema puꞌ pigenatanen su Megbebayaꞌ, mukaꞌ su Megbebayaꞌ dademai uliꞌanen.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Mendadi migbuat si Isus dia pengaanan, liwasen su suuben mukaꞌ linibedanen tualyai gawaken.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Tinukakanen dayun tubigi palenggana, mikpuun dayun mengugas di geksud nu nga sakupen, pimunasanen dayun tualya kia linibed di gawaken.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Laak benaꞌ midepet dini Simon Pedro, laung ni Pedro, “Aba, Sir, masiꞌ yaꞌa mai mengugas di geksudu?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Kaliꞌ sembag si Isus, “Ndaꞌ mu pa mesabut nandaw ki pinggulaulaan ku kini diniꞌa. Laak mesuunan mu da saꞌ maiben.”
7 Jesus respondeu:
8 Laung ni Pedro, “Sampay saumulu, ndiꞌu lai begay ugasan mui geksudu!”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Kaliꞌ sembag si Simon Pedro, “Saꞌ maꞌantu, Sir, kanaꞌ laak nu geksudui ugasan mu! Sampay kemetu mukaꞌ guluu pa pagid!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Miksembag pelum si Isus, “Naa kanaꞌ. Adin su mikeliguꞌ na, miugasan nai tibuuk lawasen, ndiꞌ na kambat meliguꞌ puliꞌ. Subay ugasan laaki geksuden dig lepup lupaꞌ. Naa, yamu dema, miugasan namu, laak ndaꞌ amu megelaꞌ.”
10 Jesus respondeu:
11 (Kaas tinaluꞌ dun ni Isusi maꞌnia puꞌ ndaꞌ ilan megelaꞌ maugasay, puꞌ misuunanen saꞌ taꞌ taway dun dinilani tumipu diniin.)
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Benaꞌ mitubusen ugasay su geksud nilan, si Isus, siluken puliꞌi suuben mukaꞌ mipuliꞌ diag lemisaan. Kaliꞌ pektaluꞌ dinilan, “Naa mesabut ma niui pinggulaulau diniu kini?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Gilal niau Mekpetuꞌun mukaꞌ Kaunutan. Paladpalad saꞌ maꞌnia, puꞌ naan, tantu mikpetuꞌunu diniu mukaꞌ miglekaunutanu diniu.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Naa, saꞌ naani mikpetuꞌun diniu mukaꞌ miglekaunutan diniu, dayun naani mingugas di geksud niu, subay peginugasay amu geksud niu.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ki pinggulaulau kini, binaalu lendasan, adun penunggilingan niu, kaas pekpepianay amu.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Taman taluꞌu diniu, su sesuguꞌen, kanaꞌ metaas pa di suminuguꞌ diniin, mukaꞌ su pegwekilan, kanaꞌ metaas pa di migwakil dun.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Maꞌantu, saꞌ mesabut niu ini, leliagen amu dun saꞌ penggulaulaan niu!”
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Diksuꞌ ni Isus, “Laak dagid ki tinaluꞌu kini, kanaꞌ mekatag diniu gelaꞌ. Misuunan kuig delendeman nu nga pimiliꞌu sumakup dinaan, laak dagid iini mpenggulaula, adun menuud su sinulat ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, ‘Ki suminalu gupia dinaan maan, iin dademai tuminipu dinaan.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Naa, iini teluꞌen ku diniu nandaw, su ndaꞌ pa mpenggulaula, adun saꞌ mpenggulaula na, metuudan amu dun naan su pekteluꞌen ku.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Taman taluꞌu diniu, adin su menembaꞌ tu suguꞌen ku, naa gitunganen, naani mipenembaꞌen. Pidag pa tanan, kagina pinembaꞌu niin, mipenembaꞌen dadema su suminuguꞌ dinaan.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Benaꞌ mideksuꞌi tinaluꞌen kia, milayuꞌ dayuni ginaa ni Isus. Pinluksaden dayun teluꞌay di nga peneliganen kia, “Taman taluꞌu diniu, ki sala tawan diniu, mektipu dinaan.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Miksesindapay dayun su nga sakupen, puꞌ misebuꞌan ilan dun gupia saꞌ taꞌ taway duni mitenduꞌanen tu taluꞌen kiin.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Naa sala tawan di nga sakup ni Isus, su petailenen gupia, pegingkud dia gupid ni Isus.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Mendadi kinipayan dayun iin ni Pedro, laungen, “Saak mu lai diniin saꞌ taꞌ taway duni pekteluꞌenen kia.”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Minigini sakupen kia dia mesempel ni Isus, sinaaken dayun diniin, “Sir, taꞌ taway dun iin?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Kaliꞌ sembag si Isus, “Naa, duliten ku di sabawi pan kini. Adin su tulunan ku dun, iin nain.” Benaꞌ dinuliten tuꞌu, tinulunen dayun dini Judas, sug bataꞌ ni Simon Iscariote.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Kini si Judas, benaꞌ mitabuken su pan, pingepuꞌan dayun ni Satanas. Laung ni Isus diniin, “Naa kig baalen mu, baal mu na dayun!”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Naa su ngag duma sakup ni Isus dia pengaanan kia, ndaꞌidun dinilani mekesabut dun saꞌ taꞌ alanduni tinaluꞌ dun kia ni Isus dini Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Laung dun nu ngag duma, kagina si Judasi meguit tug bataꞌ kahun betangan nu kwarta nilan, sinuguꞌ ni Isus diniin mangay menaluy gimpan dig Lebungan nilan gindan ditug Liniusan. Laung dun nug duma, suguꞌen ni Isus pemegayanen su nga pubri.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Benaꞌ inaanen su pan kia, tumikaw dayun guaꞌ si Judas. Gebii kia dema.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Benaꞌ gumiwaꞌ dia si Judas, kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, mbuasan nai kelengas nu pegbayaꞌu. Buasan ku dadema su kelengas nu pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Saꞌ mbuasan na su kelengas nu pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ pebian dinaan, su kelengas nu pegbayaꞌu, buasan ganam nu Megbebayaꞌ meksekat di keksalabuuku diniin, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Yamu nu nga binataꞌu, kanaꞌ nau maiben dumuma diniu dini. Penengaun niau dayun, laak puliꞌan ku taluꞌ diniu su tinaluꞌu tu nga kaunutan nu getaw Judea puꞌ ndiꞌ amu mekeditu pegengayan ku.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Laak pengumbilin ku diniu kig begu palinta, pekpinetailay amu gupia. Pekpinetailay amu maaꞌ nu kepetailu diniu.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Iin dayuni kesuun dun nu nga getaw puꞌ yamui sakupu, saꞌ mekpinetailay amu.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Sinaak ni Simon Pedro dini Isus, “Sir, adin ka ma angay?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 “Laak Sir,” sinaak ni Pedro, “mauma dema ndiꞌ pau mekedunut diniꞌa nandaw? Minuyaꞌ nau meksaliunung diniꞌa!”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 “Taꞌ ma, Pedro,” simbag ni Isus, “meksaliununga tantu dinaan? Taman taluꞌu diniꞌa, dekag pasiꞌ peguni su manuk, metelu deksuꞌa na memalaw puꞌ kanaꞌ mau mailala.”
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.