João 10
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Taman taluꞌu diniu, pinenggiꞌ duuni galad melauni karniru dun. Naa, adin su ndiꞌ mian di gengaꞌan saꞌ suled, laak mengkalemikit tug labat, iini megdaaw mukaꞌ tulisan.
1 Jesus disse:
2 Laak dagid adin su mian tu gengaꞌan saꞌ suled, iin su tantu megingat tu karniru.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Iin, saꞌ mateng tu galad, pukaꞌan nu megingat tu gengaꞌan. Saꞌ suled, medengeg dayun nu nga karniru su tingegen. Tuaganen su ngag daniin karniru, piksesalabuuk ingelananen ilan, mukaꞌ egakenen ilan mangay ditug liu.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Benaꞌ megelaꞌen ilan uitay ditug liu, meguna dinilan mpanaw. Dunutan nilan iin gupia, puꞌ mailala nilan su tingegen.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Ndiꞌ ilan dumunut tug lain getaw, segaga menggebek ilan, puꞌ ndiꞌ nilan mailalai tingeg nug lain getaw.”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Naa iini sinambingay ni Isus tu nga kaunutan nu getaw Judea, laak ndaꞌ nilan mesabuti guluganen.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Mendadi, laung dayun ni Isus, “Taman taluꞌu diniu, naani gengaꞌan bianan nu nga karniru saꞌ suled.
7 Então Jesus continuou:
8 Sug launan getaw miuna dinaan, tautau pegwekilan ilan nu Megbebayaꞌ, ilani megdaaw mukaꞌ tulisan, laak ndaꞌ ilan pekineegay nu nga karniru.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Naani gengaꞌan, adin su mian di gengaꞌan kini saꞌ suled, iini megawen. Suled dayun mukaꞌ luyu meksukat meseksaben.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Naa saꞌ pinenggiꞌ su megdaaw, metuaꞌ adun laak megdaaw mukaꞌ mekpatay sampay menggebaꞌ. Iini midiniinu dun puꞌ adun mpeduunan su sumakup dinaan ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, su ketubuꞌ ndaꞌ dademai taman nu kelengasen.”
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Laung pa ni Isus, “Naani gempia megingat tu nga karniru. Naa, su gempia megingat tu nga karniru, iin su miuyaꞌ gumantiꞌ di kepetayan nilan.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Laak dagid su tinindanan, su kanaꞌ megingat tantu, saꞌ maitaꞌen mesebangi mendapaꞌ tu karniru, gubek, belenganen su nga karniru, puꞌ kanaꞌ maini gapuꞌen. Dumapaꞌ dayun su mendapaꞌ tu karniru mukaꞌ mpelak su ngag duma.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Gubek su tinindanan, puꞌ tinindanan laak mukaꞌ ndiꞌ melelaat tu nga karniru.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Laak naan su gempia megingat. Suminambatu tug danaan karniru mukaꞌ suminambat ilan dinaan,
14 — ausente —
15 maaꞌ nu kesambat nu Gamaꞌu dinaan sampay su kesambatu diniin. Miuyaꞌ nau gumantiꞌ dadema di kepatay nu nga karniruu.
15 — ausente —
16 Naa duun pai ngag lain karniruu kanaꞌ pa di sekauluan kini. Subay engain ku ilan dema. Mektalenten ilan di tingegu, mbaluy ilan pa pagid sekauluan, sala tawan dai megingat dun.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 “Iini pegbesaanu dun nu Gamaꞌu, begayu matayig lawasu, puꞌ metubuꞌu puliꞌ.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Pia taꞌ taway dun, ndaꞌi mekegbayaꞌ mekpatay dinaan, subay begayan ku pegbayaꞌen mekpatay dinaan. Mukaꞌ saꞌ begayu, danaan da delendeman. Duuni pegbayaꞌu megbegay dun, mukaꞌ duun dademai pegbayaꞌu metubuꞌu puliꞌ. Iini sinuguꞌan dinaan nu Gamaꞌu.”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Naa sikna midengeg nu nga getaw Judea su tinaluꞌ kia ni Isus, miksumpakiꞌ puliꞌig delendeman nilan.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Melaun mektaluꞌ, “Pingepuꞌan ma menulay ki getaw kiin! Mibuꞌang! Mauma dema pekineegan niu?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Laak sug duma, laung nilan, “Saꞌ pinenggiꞌ pingepuꞌan menulay, kanaꞌ maꞌniai teluꞌenen. Ki menulay, mekeneguliꞌ ba dig buta?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Naa kagina timpu na metegdaw, miktelipuun dia Jerusalem sug lumpuk nu getaw Judea gindan tu Kegugas Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Si Isus, mikpanawpanaw dia Pengedapan, dia silung piningalan dun Silung ni Salomon.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Mendadi ki nga getaw Judea, miktabuꞌ ilan diniin, kaliꞌ ilan pektaluꞌ, “Taꞌ ma, maiben mu pa pekegelegelayig delendeman nami? Pemantek mu dinami, yaꞌa ba tuꞌu su Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan?”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Kaliꞌ sembag si Isus, “Mitubusu na taluꞌ diniu, laak ndaꞌ amu metuuday dun. Iini miketakesiꞌ gupia dinaan, su pinggulaulau, su pigwakil dinaan nu Gamaꞌu.
25 Jesus respondeu:
26 Laak dagid, ndiꞌ niu petuuden, puꞌ kanaꞌu amu karniru.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Puꞌ saꞌ su nga karniruu, pektalentenan nilan su tingegu. Suminambat dau dema dinilan, kaas duminunut ilan dinaan.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Begayan ku ilan ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, ndiꞌ ilan matay, mukaꞌ ndaꞌ demai mekagaw dun di gengkeman ku.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Su Gamaꞌu migbegay dun dinaan, iin su megbayaꞌ pa dun dig launan. Ndaꞌi mekagaw dun di gengkemanen.”
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Naa, naan mukaꞌ su Gamaꞌu, iin da.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Benaꞌ midengeg nu nga getaw Judea, mingimud ilan puliꞌ batu, puꞌ betuun nilan sia si Isus adun matay.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa, melaun gempia pinitaꞌu diniu di pipenggulaula nu Gamaꞌu dinaan. Taꞌ mai betuun niau dun?”
32 E ele disse:
33 Kaliꞌ ilan sembag, “Kanaꞌ nu gempia pinggulaula mu. Iinig betuun ka nami dun, puꞌ sudiꞌan mu su Megbebayaꞌ! Puꞌ pilepeng mu sug lawas mu tu Megbebayaꞌ, asa kilawan ka da!”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Laung dayun ni Isus, “Ndaꞌ ba mesulat di Palinta niu puꞌ miktaluꞌ su Megbebayaꞌ, ‘Yamui ngag diwata’?
34 Então Jesus afirmou:
35 Misuunan ta puꞌ su Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, ndaꞌi gikteb nu ketuuden. Mukaꞌ su nga getaw kia dengantu pimuunan nu Megbebayaꞌ, piningalanen dun ngag diwata.
35 Sabemos que as
36 Saꞌ maꞌantu, ndiꞌ niu mpia teluꞌen puꞌ piksudiꞌan ku su Megbebayaꞌ saꞌ tinaluꞌu puꞌ naanig Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, asa pimiliꞌu niin medinig lumbang.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Saꞌ pinenggiꞌ ndiꞌu sia penggulaulaan su pibaal dinaan nu Gamaꞌu, naa megdadi ndiꞌ amu metuudan dun.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Laak dagid, saꞌ penggulaulaan ku tuꞌui pibaalen dinaan, naa pia ndiꞌ niu duateni taluꞌu, subay petuuden niu su nga penggulaulau. Saꞌ pemaꞌantuun niu, naa subay metuudan amu dun, naan mukaꞌ su Gamaꞌu, iin da tanan.”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Mendadi, pikpulingkasan puliꞌ nu nga getaw Judea daapay si Isus, dagid migliaw dinilan.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Saꞌ maꞌnia, mipuliꞌ si Isus ditug dipag tubig Jordan tandaꞌ pigbunagan ni Juan diniin tubig, migbebenwa pa dia.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Melaun getaw miditu niin, laung nilan, “Si Juan kiin, ndaꞌi mekesalebuꞌ pinggulaulanen. Laak dagid ki kelaun tinaluꞌ ni Juan mekatag di getaw kini, lumbus minuud.”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Melaun dayun getaw dia mituudan dini Isus.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.