Gálatas 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa, pebundasen ta sug yaga ta di sinulatu kini. Pinenggiꞌ ki gembataꞌ petengedan nu pusakaꞌ nu gamaꞌen. Saꞌ mbataꞌ pa, mesama di gulipen, pia iin siai gapuꞌ nug launan pimetang sampay lupaꞌ.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Su saanan kaikaꞌayen, duuni getaw metenduꞌ megingat diniin mukaꞌ duun dademai getaw metenduꞌ megbayaꞌ dig launan gimunen sampay di gendaw tenduꞌen nu gamaꞌen iin pemusekaꞌan.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Naa ita, maꞌniin daita dema, puꞌ begudiin, su ndaꞌ ta pa mesabut su metuud, saꞌitada, maꞌniin ita gembataꞌ pa di kesabut ta tu metuud, gulipen ita nu nga ndiꞌ maitaꞌ meguit di nga kilawan.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Laak dagid, benaꞌ minateng nai gendaw daan na tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, sinuguꞌ nu Megbebayaꞌ sug Bataꞌen lumusad dinig lumbang. Kig Bataꞌen, benaꞌ midini, pigbataꞌ nu ginaꞌen kilawan, mukaꞌ mibagel dig dialem gengkeman nu Palinta nu nga getaw Judea.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Miginetaw Judea iin, puꞌ adun lekatenen su nga pigbiaꞌan nu Palinta, adun mbaal ita bataꞌ nu Megbebayaꞌ, launan ta.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Mukaꞌ kig Balakat nug Bataꞌen, sinuguꞌ dadema iin nu Megbebayaꞌ megbenwa dig delendeman ta, puꞌ adun pepentekenen dig delendeman niu puꞌ binataꞌ amu nu Megbebayaꞌ, kig Balakaten miktaluꞌ tu Megbebayaꞌ, “Amaꞌ, Gamaꞌ nami.”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Maꞌantu diadia, kanaꞌa na gulipen, puꞌ bataꞌa niin. Mukaꞌ pa padun, kagina bataꞌa niin, begayan ka pa nu Megbebayaꞌ launan daan na pingandamen begayen tu ngag bataꞌen.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Naa yamu, begudiin ndaꞌ niu pa sembatay su Megbebayaꞌ mukaꞌ ndaꞌ niu iin pegbesaay, kaas gulipen pamu nu nga sagya diwata.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Laak dagid nemun, suminambat namu tu Megbebayaꞌ. Mukaꞌ labi pa, puꞌ suminambat su Megbebayaꞌ diniu! Naa asal maꞌantu, mauma dema luminingay amu puliꞌ ditu nga ndiꞌ maitaꞌ meguit tug dibabaw lumbang, su ndaꞌig balakaten mukaꞌ pegbayaꞌen? Mauma dema mauyaꞌan niu mengulipen ilan diniu puliꞌ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Pegbesaan niui nga gendaw. Sug duma gendaw, pegbesaan niu bulanbulan, sug duma saꞌ su masanen, sug duma tauntaun!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Mipatiꞌu melibuleng diniu. Metuud ba ndaꞌi gatagen su tibaꞌan pinggulaulau gabang diniu?
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Uu Mingumpated, penengiin ku diniu, penunggilingay na niau. Ndiꞌ namu mekpebalud ditu Palinta. Ndiꞌ ba metuud mingmaꞌniin dau dema diniu, puꞌ kanaꞌ na Palintai megbayaꞌ dinaan? Metuud lai. Naa begudiin, ndaꞌ niau pelaatay, segaga tinagikul niau gupia.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Medelendem niu puꞌ sug bekna, iini mikelakayu dun megukitu diniu Gempia Petenday puꞌ sabaꞌ migladuu sinegayu dia niu.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Pia milegenan amu dun sug leduun ku, ndaꞌ niau peksudiꞌay, ndaꞌ niau pemilasay. Sinangkaliꞌ pa tanan, pinembaꞌ niau, maꞌniin nu kenembaꞌ niu sia di sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, maꞌniin nu kenembaꞌ niu sia dini Kristu Isus.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Naa begudiin, liliag amu gupia. Taꞌ ma, mauma dema kanaꞌ namu leliagen? Taluꞌu diniu, saꞌ sia misuꞌat, pia su nga mata niu, pisuk niu sia adun bigayan niau dun sia, sabaꞌ nug lelaat niu dinaan begudiin.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Mendadi nemun, pemilangen ba niau pelum kuntra niu puꞌ sabaꞌ pinluksadu teluꞌay diniu su metuud?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Naa su ngag duma getaw kia mekpalin di Gempia Petenday, tagikulen amu nilan gupia, dagid su ketagikul nilan dun diniu, melaat. Iini tantu mauyaꞌan nilan, teliudan niau, adun tagikulen niu ilan, mesama di ketagikul nilan diniu.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Melengas da mekpetagikuli getaw di ngag dumanen saꞌ laak gempia dai mekpetagikul dun, ndiꞌ ba? Metuud da gusay, kaas tagikulen ku amu, pia ndaꞌu dia niu.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Yamu ngag lepeng bataꞌu petailen ku gupia, milegenan nau puliꞌ, maꞌniin da nug libun pegbataꞌ saananen mesaitan gupia. Taluꞌu diniu melegenan pau gusay sampay di gendaw mengganget dig delendeman niu sug delendeman ni Kristu.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Mauyaꞌan ku gupia dia nau niu sia nandaw, adun pesuun ku diniu di tingegu gupia puꞌ gempia dai ginau diniu, kaliꞌ buus laung niu dun melaati ginau diniu, sabaꞌ nu pinluksadu teluꞌay diniu kini. Melibulengu diniu gupia.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Naa, yamu nga mauyaꞌanen pegbiaꞌan ditu Palinta adun mekalap amu sia ketubuꞌ, duuni saaken ku diniu. Ndaꞌ ba niu pektalentenay su misulat di Palinta?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Misulat dia puꞌ si Abraham, duunig duaꞌ tawan bataꞌen, lumbus laki. Su sala, ginaꞌen su gulipen nu tunayan ni Abraham, si Agar. Ki sala pelum, ginaꞌen su tunayan, kanaꞌ gulipen, si Sara.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Naa sug bataꞌ nu gulipen, kegigetawen, maaꞌ da nu kegigetaw nu nga kilawan. Dagid ki kegigetaw nug bataꞌ nu kanaꞌ gulipen, iini mipenggulaula dun, puꞌ minuud su pinasad nu Megbebayaꞌ di nga mekegulangen.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Naa ki ngag libun kini, malap ta dia penenggiꞌan dig duaꞌ buuk sabut nu Megbebayaꞌ. Ki sala sabut, damikian dun si Agar, puꞌ pinalinta nu Megbebayaꞌ ditu ni Moises diag bentud Sinai. Su ngag bataꞌ ni Agar, su kegigetaw nilan, daan nailan gulipen, mesama di ngag launan getaw pegbiaꞌan nu Palinta.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Si Agar, damikian dadema dig bentud kiin Sinai diag benwa Arabia tandaꞌ pinalintaan nu Megbebayaꞌ su getaw. Damikian pa padun di syudad Jerusalem nemun, puꞌ miulipeni syudad kia sampay su nga kelaun getaw dun, miulipen nu Palinta.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Dagid su Jerusalem ndiꞌ maitaꞌ puꞌ gasalen genat tu gekbus langit, damikian dun si Sara, puꞌ kanaꞌ gulipen, kaas iini ginaꞌ nug launan ta nga suminalig dini Kristu. Saꞌitada sug bekna sabut, su pinasad nu Megbebayaꞌ dini Abraham, damikian dun si Sara.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Ndiꞌ ba sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ maꞌniniꞌ?
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Naa, yamu kepetedan ku, bataꞌ namu nu Megbebayaꞌ miksekat tu pinasaden maaꞌ dadema ni Isaac. Puꞌ iin, miksekat su kegigetawen di pinasad nu Megbebayaꞌ ditu gamaꞌen si Abraham.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Dengantu, kig bataꞌ ni Abraham miksekat tug Balakat nu Megbebayaꞌ su kegigetawen, ndaꞌ ba peglegetay nu sala bataꞌ ni Abraham, kinilawan laaki kegigetawen? Naa, mesama da nemun, ita, peglegetan naita dema nu nga gulipen nu Palinta.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Sinangkaliꞌ pa tanan, ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ maꞌniniꞌ? “Kig libun kiin gulipen, pengutiday mu ilan nug bataꞌen, puꞌ kig bataꞌen kiin, ndiꞌ mpeduma pusekaꞌay nug bataꞌ nug libun kanaꞌ gulipen.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Kaas, yamu kepetedan ku, kanaꞌ ita nug bataꞌ nug libun gulipen nu kedunut tu Palinta, segaga bataꞌ ita nug libun kanaꞌ gulipen.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.