Apocalipse 17

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa mendadi, sala tawan di nga pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit pegawid pitu gaalan, mikpesempel dinaan. Kaliꞌ pektaluꞌ, “Dunuta dinaan, puꞌ ki migdedengeg libun kiin tebiaꞌ meglaat pekesuunan, paitaꞌu diniꞌa saꞌ endutaꞌen ku dun pelebuꞌay. Guluganen su gembagel syudad dia mibetang tandaꞌ nu timualag.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Su nga gadiꞌ dinig lumbang kini, tebiaꞌ miksumbang tu migdedengeg laat libun kia. Maꞌniin mibulek di penginumen su kelaun getaw sabaꞌ nu kainum nilan dig dusanen.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Naa mendadi, pingepuꞌanu nug Balakat nu Megbebayaꞌ mukaꞌ iwitu nu getaw langit ditug limawaꞌ. Benaꞌ ditu nau, duuni minitaꞌu libun peksakay di gempula menamad. Su sikayanen menamad, mekendekendek, mileep sulatay nga ngalan meksudiꞌ tu Megbebayaꞌ, pitu buuki gulunen sampay sepuluꞌ buuki sungagen.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Naa, kig libun kini, piselukan suub, metinggasi kepulanen. Miputus dadema pekayan bulawan, ngag bagabaga mukaꞌ nga perlas. Pegawid pa pagid tasa bulawan mipenuꞌ penginumen, saꞌitada su nga mekepiidpiid gulaula kampuꞌ nu kelaun melaat gulaula, sengkuꞌ nu kesumbangen.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Misulat dadema di gangaseni ngalan, laak igludi guluganen. Iini misulat, “Kig Babilonia, migdedengeg syudad, su ginaꞌ nu nga kelaun libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan sampay su nga menggulaula gininisan mekepiidpiid dinig dibabaw lumbang kini.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Mukaꞌ minitaꞌu kig libun kia, mibulek dig duguꞌ nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, sug duguꞌ nu nga getaw pipatayen sabaꞌ nu kesakup nilan dini Isus.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Laak su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, kaliꞌ saak dinaan, “Taꞌ mai misebuꞌan ka dun? Kig libun kia, pesuun ku pa diniꞌa su giglud guluganen sampay su gulugan nu sekayanen mekendekendek menamad, ki pitu buuki gulunen mukaꞌ sepuluꞌi sungagen.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ki menamad kia minitaꞌ mu, gandang tetubuꞌ, laak nemun, minatay na. Laak sungu na guaꞌ pelum ditug bayaꞌ, adun mekangay ditu pektipuan dun tantu. Misebuꞌan duni nga getaw megbenwa dinig dibabaw lumbang ndaꞌ mesulati ngalan nilan dig linulun sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, ki gandang na misulat su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Puꞌ su menamad, gandang tetubuꞌ, laak minatay na mukaꞌ metuaꞌ pa puliꞌ.”
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Laung padun nu getaw langit, “Naa, subay metelisebuten su getaw, subay duuni kekesuunen, adun maulugen ini. Su pitu buuk gulu nu mekendekendek menamad, iin su pitu dungusan pegingkudan nug libun kia. Sala guluganen, pitu tawan gadiꞌ.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Naa, su pitu tawan gadiꞌ kia, lima tawan dinilan, ndaꞌ na. Su sala tawan dinilan, peglekaunutan pa nemun. Su sala pa, ndaꞌ pa metuaꞌ. Laak saꞌ mateng nain, ndiꞌ dadema maibeni keglekaunutanen.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ki mekendekendek menamad kiin, gandang tetubuꞌ dayun minatay, iini kewalu adiꞌen, duma nu nga pitu tawan gadiꞌ. Iin, peksungu ditu kepatayen ndaꞌi gikteben.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Su minitaꞌ mu kia sepuluꞌ buuk sungag nu menamad, iini sepuluꞌ tawan gadiꞌ pelum, laak ilan, ndaꞌ pailan pekpuun meglekaunutan. Begayan pailan pegbayaꞌ megduma ilan di mekendekendek menamad meglegadiꞌ taman laak sauras.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Salabuuk daig delendeman nu sepuluꞌ tawan gadiꞌ. Su ginuung nilan sampay su pegbayaꞌ nilan, begay nilan ditu mekendekendek menamad.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Megbunuꞌ pailan ditu Nati Karniru, laak dagid daagen ilan nu Nati Karniru mukaꞌ nu nga sakupen, su nga pingenggaten, tinduꞌen mukaꞌ mibaal meseligan sakupen. Puꞌ ki Nati Karniru kini, iin su Meglekaunutan di nga kaunutan mukaꞌ Meglegadiꞌ di nga gadiꞌ.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Laung padun dinaan nu getaw langit pegawid gaalanen, “Naa, ki minitaꞌ mu lawas tubig kia miktimualag ditu tandaꞌ pegingkud sug libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, iini getaw di melaun bansa, di metibaꞌ benwa, sampay di gininisan nasud mukaꞌ pikebitan.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Naa su pelum minitaꞌ mu sepuluꞌ buuk sungag nu menamad, saꞌitada su sepuluꞌ tawan gadiꞌ kampuꞌ nu mekendekendek menamad, mesengay nilan gusay kig libun kia. Penguiꞌen nilan sug launan gimunen benaꞌ melebasan laak iin. Aanen pa nilan padun su guneden dayun nilan tutungay su samaꞌ dig libun kia.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Puꞌ pidelendem nu Megbebayaꞌ dinilan pekpelasen nilan su mauyaꞌanen. Sug bian dun, meksalabuuk ilan sampay megbegay ilan pegbayaꞌ nilan meglekaunutan ditu mekendekendek menamad. Mekpetuud ilan ditu menamad, sampay megelaꞌ na menuud su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ.”
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Diksuꞌ nu getaw langit su tinaluꞌen dinaan, laungen, “Naa ki minitaꞌ mu kia libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, iin daan su migdedengeg syudad migbayaꞌ di nga kelaun gadiꞌ dinig lumbang nemun.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.