Apocalipse 17

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa mendadi, sala tawan di nga pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit pegawid pitu gaalan, mikpesempel dinaan. Kaliꞌ pektaluꞌ, “Dunuta dinaan, puꞌ ki migdedengeg libun kiin tebiaꞌ meglaat pekesuunan, paitaꞌu diniꞌa saꞌ endutaꞌen ku dun pelebuꞌay. Guluganen su gembagel syudad dia mibetang tandaꞌ nu timualag.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Su nga gadiꞌ dinig lumbang kini, tebiaꞌ miksumbang tu migdedengeg laat libun kia. Maꞌniin mibulek di penginumen su kelaun getaw sabaꞌ nu kainum nilan dig dusanen.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Naa mendadi, pingepuꞌanu nug Balakat nu Megbebayaꞌ mukaꞌ iwitu nu getaw langit ditug limawaꞌ. Benaꞌ ditu nau, duuni minitaꞌu libun peksakay di gempula menamad. Su sikayanen menamad, mekendekendek, mileep sulatay nga ngalan meksudiꞌ tu Megbebayaꞌ, pitu buuki gulunen sampay sepuluꞌ buuki sungagen.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Naa, kig libun kini, piselukan suub, metinggasi kepulanen. Miputus dadema pekayan bulawan, ngag bagabaga mukaꞌ nga perlas. Pegawid pa pagid tasa bulawan mipenuꞌ penginumen, saꞌitada su nga mekepiidpiid gulaula kampuꞌ nu kelaun melaat gulaula, sengkuꞌ nu kesumbangen.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Misulat dadema di gangaseni ngalan, laak igludi guluganen. Iini misulat, “Kig Babilonia, migdedengeg syudad, su ginaꞌ nu nga kelaun libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan sampay su nga menggulaula gininisan mekepiidpiid dinig dibabaw lumbang kini.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Mukaꞌ minitaꞌu kig libun kia, mibulek dig duguꞌ nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, sug duguꞌ nu nga getaw pipatayen sabaꞌ nu kesakup nilan dini Isus.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Laak su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, kaliꞌ saak dinaan, “Taꞌ mai misebuꞌan ka dun? Kig libun kia, pesuun ku pa diniꞌa su giglud guluganen sampay su gulugan nu sekayanen mekendekendek menamad, ki pitu buuki gulunen mukaꞌ sepuluꞌi sungagen.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ki menamad kia minitaꞌ mu, gandang tetubuꞌ, laak nemun, minatay na. Laak sungu na guaꞌ pelum ditug bayaꞌ, adun mekangay ditu pektipuan dun tantu. Misebuꞌan duni nga getaw megbenwa dinig dibabaw lumbang ndaꞌ mesulati ngalan nilan dig linulun sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, ki gandang na misulat su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Puꞌ su menamad, gandang tetubuꞌ, laak minatay na mukaꞌ metuaꞌ pa puliꞌ.”
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Laung padun nu getaw langit, “Naa, subay metelisebuten su getaw, subay duuni kekesuunen, adun maulugen ini. Su pitu buuk gulu nu mekendekendek menamad, iin su pitu dungusan pegingkudan nug libun kia. Sala guluganen, pitu tawan gadiꞌ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Naa, su pitu tawan gadiꞌ kia, lima tawan dinilan, ndaꞌ na. Su sala tawan dinilan, peglekaunutan pa nemun. Su sala pa, ndaꞌ pa metuaꞌ. Laak saꞌ mateng nain, ndiꞌ dadema maibeni keglekaunutanen.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ki mekendekendek menamad kiin, gandang tetubuꞌ dayun minatay, iini kewalu adiꞌen, duma nu nga pitu tawan gadiꞌ. Iin, peksungu ditu kepatayen ndaꞌi gikteben.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Su minitaꞌ mu kia sepuluꞌ buuk sungag nu menamad, iini sepuluꞌ tawan gadiꞌ pelum, laak ilan, ndaꞌ pailan pekpuun meglekaunutan. Begayan pailan pegbayaꞌ megduma ilan di mekendekendek menamad meglegadiꞌ taman laak sauras.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Salabuuk daig delendeman nu sepuluꞌ tawan gadiꞌ. Su ginuung nilan sampay su pegbayaꞌ nilan, begay nilan ditu mekendekendek menamad.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Megbunuꞌ pailan ditu Nati Karniru, laak dagid daagen ilan nu Nati Karniru mukaꞌ nu nga sakupen, su nga pingenggaten, tinduꞌen mukaꞌ mibaal meseligan sakupen. Puꞌ ki Nati Karniru kini, iin su Meglekaunutan di nga kaunutan mukaꞌ Meglegadiꞌ di nga gadiꞌ.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Laung padun dinaan nu getaw langit pegawid gaalanen, “Naa, ki minitaꞌ mu lawas tubig kia miktimualag ditu tandaꞌ pegingkud sug libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, iini getaw di melaun bansa, di metibaꞌ benwa, sampay di gininisan nasud mukaꞌ pikebitan.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Naa su pelum minitaꞌ mu sepuluꞌ buuk sungag nu menamad, saꞌitada su sepuluꞌ tawan gadiꞌ kampuꞌ nu mekendekendek menamad, mesengay nilan gusay kig libun kia. Penguiꞌen nilan sug launan gimunen benaꞌ melebasan laak iin. Aanen pa nilan padun su guneden dayun nilan tutungay su samaꞌ dig libun kia.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Puꞌ pidelendem nu Megbebayaꞌ dinilan pekpelasen nilan su mauyaꞌanen. Sug bian dun, meksalabuuk ilan sampay megbegay ilan pegbayaꞌ nilan meglekaunutan ditu mekendekendek menamad. Mekpetuud ilan ditu menamad, sampay megelaꞌ na menuud su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ.”
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Diksuꞌ nu getaw langit su tinaluꞌen dinaan, laungen, “Naa ki minitaꞌ mu kia libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, iin daan su migdedengeg syudad migbayaꞌ di nga kelaun gadiꞌ dinig lumbang nemun.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.