Apocalipse 17

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa mendadi, sala tawan di nga pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit pegawid pitu gaalan, mikpesempel dinaan. Kaliꞌ pektaluꞌ, “Dunuta dinaan, puꞌ ki migdedengeg libun kiin tebiaꞌ meglaat pekesuunan, paitaꞌu diniꞌa saꞌ endutaꞌen ku dun pelebuꞌay. Guluganen su gembagel syudad dia mibetang tandaꞌ nu timualag.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Su nga gadiꞌ dinig lumbang kini, tebiaꞌ miksumbang tu migdedengeg laat libun kia. Maꞌniin mibulek di penginumen su kelaun getaw sabaꞌ nu kainum nilan dig dusanen.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Naa mendadi, pingepuꞌanu nug Balakat nu Megbebayaꞌ mukaꞌ iwitu nu getaw langit ditug limawaꞌ. Benaꞌ ditu nau, duuni minitaꞌu libun peksakay di gempula menamad. Su sikayanen menamad, mekendekendek, mileep sulatay nga ngalan meksudiꞌ tu Megbebayaꞌ, pitu buuki gulunen sampay sepuluꞌ buuki sungagen.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Naa, kig libun kini, piselukan suub, metinggasi kepulanen. Miputus dadema pekayan bulawan, ngag bagabaga mukaꞌ nga perlas. Pegawid pa pagid tasa bulawan mipenuꞌ penginumen, saꞌitada su nga mekepiidpiid gulaula kampuꞌ nu kelaun melaat gulaula, sengkuꞌ nu kesumbangen.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Misulat dadema di gangaseni ngalan, laak igludi guluganen. Iini misulat, “Kig Babilonia, migdedengeg syudad, su ginaꞌ nu nga kelaun libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan sampay su nga menggulaula gininisan mekepiidpiid dinig dibabaw lumbang kini.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Mukaꞌ minitaꞌu kig libun kia, mibulek dig duguꞌ nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, sug duguꞌ nu nga getaw pipatayen sabaꞌ nu kesakup nilan dini Isus.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Laak su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, kaliꞌ saak dinaan, “Taꞌ mai misebuꞌan ka dun? Kig libun kia, pesuun ku pa diniꞌa su giglud guluganen sampay su gulugan nu sekayanen mekendekendek menamad, ki pitu buuki gulunen mukaꞌ sepuluꞌi sungagen.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ki menamad kia minitaꞌ mu, gandang tetubuꞌ, laak nemun, minatay na. Laak sungu na guaꞌ pelum ditug bayaꞌ, adun mekangay ditu pektipuan dun tantu. Misebuꞌan duni nga getaw megbenwa dinig dibabaw lumbang ndaꞌ mesulati ngalan nilan dig linulun sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, ki gandang na misulat su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Puꞌ su menamad, gandang tetubuꞌ, laak minatay na mukaꞌ metuaꞌ pa puliꞌ.”
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Laung padun nu getaw langit, “Naa, subay metelisebuten su getaw, subay duuni kekesuunen, adun maulugen ini. Su pitu buuk gulu nu mekendekendek menamad, iin su pitu dungusan pegingkudan nug libun kia. Sala guluganen, pitu tawan gadiꞌ.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Naa, su pitu tawan gadiꞌ kia, lima tawan dinilan, ndaꞌ na. Su sala tawan dinilan, peglekaunutan pa nemun. Su sala pa, ndaꞌ pa metuaꞌ. Laak saꞌ mateng nain, ndiꞌ dadema maibeni keglekaunutanen.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ki mekendekendek menamad kiin, gandang tetubuꞌ dayun minatay, iini kewalu adiꞌen, duma nu nga pitu tawan gadiꞌ. Iin, peksungu ditu kepatayen ndaꞌi gikteben.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Su minitaꞌ mu kia sepuluꞌ buuk sungag nu menamad, iini sepuluꞌ tawan gadiꞌ pelum, laak ilan, ndaꞌ pailan pekpuun meglekaunutan. Begayan pailan pegbayaꞌ megduma ilan di mekendekendek menamad meglegadiꞌ taman laak sauras.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Salabuuk daig delendeman nu sepuluꞌ tawan gadiꞌ. Su ginuung nilan sampay su pegbayaꞌ nilan, begay nilan ditu mekendekendek menamad.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Megbunuꞌ pailan ditu Nati Karniru, laak dagid daagen ilan nu Nati Karniru mukaꞌ nu nga sakupen, su nga pingenggaten, tinduꞌen mukaꞌ mibaal meseligan sakupen. Puꞌ ki Nati Karniru kini, iin su Meglekaunutan di nga kaunutan mukaꞌ Meglegadiꞌ di nga gadiꞌ.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Laung padun dinaan nu getaw langit pegawid gaalanen, “Naa, ki minitaꞌ mu lawas tubig kia miktimualag ditu tandaꞌ pegingkud sug libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, iini getaw di melaun bansa, di metibaꞌ benwa, sampay di gininisan nasud mukaꞌ pikebitan.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Naa su pelum minitaꞌ mu sepuluꞌ buuk sungag nu menamad, saꞌitada su sepuluꞌ tawan gadiꞌ kampuꞌ nu mekendekendek menamad, mesengay nilan gusay kig libun kia. Penguiꞌen nilan sug launan gimunen benaꞌ melebasan laak iin. Aanen pa nilan padun su guneden dayun nilan tutungay su samaꞌ dig libun kia.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Puꞌ pidelendem nu Megbebayaꞌ dinilan pekpelasen nilan su mauyaꞌanen. Sug bian dun, meksalabuuk ilan sampay megbegay ilan pegbayaꞌ nilan meglekaunutan ditu mekendekendek menamad. Mekpetuud ilan ditu menamad, sampay megelaꞌ na menuud su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ.”
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Diksuꞌ nu getaw langit su tinaluꞌen dinaan, laungen, “Naa ki minitaꞌ mu kia libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, iin daan su migdedengeg syudad migbayaꞌ di nga kelaun gadiꞌ dinig lumbang nemun.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.