Apocalipse 15

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa mendadi, duun na pelumi sala mekesalebuꞌ gupia tuꞌus minitaꞌu ditug langit. Duuni pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, peguiten nilani pitu ginis pelabuꞌ mayan dinig benwa. Iin na su katapusan pelabuꞌ nu Megbebayaꞌ, megelaꞌ na tuꞌu mekpalas dun su gangiten.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Mukaꞌ pagid, duun dademai minitaꞌu dagat, maꞌniin palas pagalungan milemugan gapuy. Minitaꞌu pa pagid su nga getaw mikegdaag ditug bekna mekendekendek menamad, sug duunig ledawanen mukaꞌ sug lumiru ledawan nu ngalanen. Ki nga getaw kini, memegindeg ilan ditu geksid nug dagat kia maꞌniin palas pagalungan, peguidan nilani ngag arpa bigay dinilan nu Megbebayaꞌ.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Pegbebaten nilan sug bebat ni Moises, su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ dengantu, iin dademaig bebat nu Nati Karniru. Kaliꞌ ilan pegbebat,
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Ndaꞌidun bai getaw ndiꞌ megbasa diniꞌa, uu Kaunutan?
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Mendadi tubus nitu, minitaꞌu sug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ ditu gekbus langit kampuꞌ nug lepintaw dia pegbenwanan nu Megbebayaꞌ, mipukaꞌ.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Gumiwaꞌ diai pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, peguiten nilan su pitu ginis katapusan pelabuꞌ pebianen dinig dibabaw benwa. Mengelinggat tanani suub nu nga getaw langit kia sabaꞌ keputiꞌen, sabaꞌ dadema kelenuꞌen. Duun dadema di gegdeb nilani misulagdat dun bulawan.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Mendadi salabuuk di nga paat buuk tetubuꞌ biwat kia, duuni pitu buuk yaꞌung bigayen tu nga pitu tawan getaw langit kia. Ki pitu buuk yaꞌung kini, gaalan bulawan, mipenuꞌ nu gangit nu Megbebayaꞌ, su ndaꞌi gumulen.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Naa sug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, mileep gebel puun tu tiag nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ginuungen. Kaas ndaꞌiduni mekeseled dig balay kia, subay mpapas pai pitu ginis pelabuꞌ kia iwit nu pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.