Tiago 4
Endagano Empia (SXBNT) vs VC
1 Ekireeta amaye ne ensoolo agati iinyu niki? Ngagaema ku okuagala okungi okwa muri nakwo, nikwo okulwana mu emioyo giinyu?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Oagala ekintu, ni ngokituukra. Oita kandi oagala ekia owundi, ni ngoesa watuukra ekia wagala. Osoolana kandi olwana. Ngotuukra aeniki ngosawa Katonda.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ni no osawa, ngotuukra aeniki osawa na amaingirizio amawiiwi, mbwe no otuukiire, ogie okole nakio mala ewintu ewikusangaazia iwue omwene.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Inywe awantu awatarinda endagano ki awantu awagonziizie okugenda-genda enze eya enserezi wano! Ngʼamumanyire mbwe okuamba owuiko ne ekialo kureeta owuzigu ni Katonda? Omuntu-umuntu olowoole okuamba owuiko ne ekialo, awa omuzigu owa Katonda.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kusi muingirizia mbwe *endagano ewoola wusaasa mbwe *Omwoyo Omweru ogwa Katonda agera na atumenyamo ari ni iyari ino mbwe tugonzie Katonda engʼene?
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Ni, Katonda atu-aa owusiza owungi. Ekio nikio ekigera ne endagano ewoola otino:
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Kutio muiisie ansi emberi wa Katonda. Mulowe *Ekikeeno, kandi kiiza okuwarumuka.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Muuze ampi ni Katonda, ni oona aaza okuuza ampi ni inywe. Muozie amakono giinyu, inywe awooni, kandi mueruyie emioyo giinyu inywe awantu awagawuuke kawiri mu amaingirizio gaawu wano.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Muiyumbe kandi murre ni mukuba enkweri. Mureke okuseka, mutanike okurra kandi mureke okuwa awasangaavu, mutanike okuiyumba.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Muiisie inywe aweene emberi wa Katonda, nikwo aaza okuwaginga kungulu.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Waamwifu, mutata amangʼana aga owuweeyi ku awiina wiinyu. Omuntu-umuntu ogamba-gamba uwiiwi ku omwina waae namba okengera omwina waae ekiina, agamba-gamba uwiiwi ku *ensikirra, kandi ensikirra eene nie eya akengera ekiina. No okengera ensikirra ekiina, ngogirinda yaaya, no ogiikazizia ekiina.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Ario omulala engʼene oesana ensikirra kandi omulala ori omukengi owa ekiina. Ee omulala engʼene oesa okununula awantu no okuona awantu. Ni iwue oriki okakengera omwina waao ekiina?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Katio sarigira owurre, iwue owoola mbwe, “Reero namba enkio tuuza okugia ku omugizi guno nakuwa guria, tugie tutoole omwaka eyo, ni tuniiwa kandi ni tutuukra amasendi.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Oreeta otie okuwoola otio, ni ngomanyire namba ekiiza okuikola enkio? Kusi owulamu wuao wuriki? Ofwana ifu eriwaao mala ku enyinga entwini, kandi riateeka no okuteeka.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Aa okuwoola otio, osugaane owoole mbwe, “Katonda na aganyire, tuuza okuwa awalamu kandi tukole kino namba kiria.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ne ekirio, oitumbula kandi oitoola. Okuitumbula okwo kwona, kuri owuoni.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Kutio omuntu omanyire ekilootu ekia asugaane akole, na areka-ureka okukikola, akola owuoni.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.