Tiago 4
Endagano Empia (SXBNT) vs NTLH
1 Ekireeta amaye ne ensoolo agati iinyu niki? Ngagaema ku okuagala okungi okwa muri nakwo, nikwo okulwana mu emioyo giinyu?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Oagala ekintu, ni ngokituukra. Oita kandi oagala ekia owundi, ni ngoesa watuukra ekia wagala. Osoolana kandi olwana. Ngotuukra aeniki ngosawa Katonda.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ni no osawa, ngotuukra aeniki osawa na amaingirizio amawiiwi, mbwe no otuukiire, ogie okole nakio mala ewintu ewikusangaazia iwue omwene.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Inywe awantu awatarinda endagano ki awantu awagonziizie okugenda-genda enze eya enserezi wano! Ngʼamumanyire mbwe okuamba owuiko ne ekialo kureeta owuzigu ni Katonda? Omuntu-umuntu olowoole okuamba owuiko ne ekialo, awa omuzigu owa Katonda.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Kusi muingirizia mbwe *endagano ewoola wusaasa mbwe *Omwoyo Omweru ogwa Katonda agera na atumenyamo ari ni iyari ino mbwe tugonzie Katonda engʼene?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ni, Katonda atu-aa owusiza owungi. Ekio nikio ekigera ne endagano ewoola otino:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Kutio muiisie ansi emberi wa Katonda. Mulowe *Ekikeeno, kandi kiiza okuwarumuka.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Muuze ampi ni Katonda, ni oona aaza okuuza ampi ni inywe. Muozie amakono giinyu, inywe awooni, kandi mueruyie emioyo giinyu inywe awantu awagawuuke kawiri mu amaingirizio gaawu wano.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Muiyumbe kandi murre ni mukuba enkweri. Mureke okuseka, mutanike okurra kandi mureke okuwa awasangaavu, mutanike okuiyumba.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Muiisie inywe aweene emberi wa Katonda, nikwo aaza okuwaginga kungulu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Waamwifu, mutata amangʼana aga owuweeyi ku awiina wiinyu. Omuntu-umuntu ogamba-gamba uwiiwi ku omwina waae namba okengera omwina waae ekiina, agamba-gamba uwiiwi ku *ensikirra, kandi ensikirra eene nie eya akengera ekiina. No okengera ensikirra ekiina, ngogirinda yaaya, no ogiikazizia ekiina.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Ario omulala engʼene oesana ensikirra kandi omulala ori omukengi owa ekiina. Ee omulala engʼene oesa okununula awantu no okuona awantu. Ni iwue oriki okakengera omwina waao ekiina?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Katio sarigira owurre, iwue owoola mbwe, “Reero namba enkio tuuza okugia ku omugizi guno nakuwa guria, tugie tutoole omwaka eyo, ni tuniiwa kandi ni tutuukra amasendi.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Oreeta otie okuwoola otio, ni ngomanyire namba ekiiza okuikola enkio? Kusi owulamu wuao wuriki? Ofwana ifu eriwaao mala ku enyinga entwini, kandi riateeka no okuteeka.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Aa okuwoola otio, osugaane owoole mbwe, “Katonda na aganyire, tuuza okuwa awalamu kandi tukole kino namba kiria.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ne ekirio, oitumbula kandi oitoola. Okuitumbula okwo kwona, kuri owuoni.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Kutio omuntu omanyire ekilootu ekia asugaane akole, na areka-ureka okukikola, akola owuoni.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.