Tiago 2
Endagano Empia (SXBNT) vs ACF
1 Waamwifu, ki awantu awaganyire ku *Omwami Yesu *Kristo ori no owunene, mutaaza mwalagana engawuzi, yaaya.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tutoole mbwe omuntu oiwooye enguwo endootu ne eteeru eya edhaabu ku ekiala aazre mu okuikumia kwinyu, nikwo omuntu omutaka oiwooye enguwo etanduku yoona aaze aingire.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Ni kuri mbwe muingizia omuntu owa enguwo endootu geeza ni mumulaga mbwe, “Iwue, entewe endootu ngino eri ano, ikalako,” no omutaka mumulage mbwe, “Iwue, gia oimerre aaria” namba mbwe, “Iwue, ikala ansi ku amagulu gange ano”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ao otio ngʼamumiirre okulagana engawuzi agati iinyu kandi muwa ki awakengi awa ekiina awari na amaingirizio amawiiwi?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Awiiko wange awa ngonziizie, mutege amatwi muwurre. Katonda alowoole awataka emberi wa ekialo kino, okuwa awanyazi mu okuganya kandi okuwa mu owuami owua yaifuuwira awantu awamugonziizie.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ni inywe mumiire okurega awataka. Kane, awanyazi ngʼaniwo awawasakula? Iwo ngʼani iwo awawakulula ni wawaira mu ewiina?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ngʼani iwo awagamba-gamba uwiiwi ku eriina inene eria Yesu owa muri awantu waae?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ni kuri mbwe kuwuene murindre *ensikirra enkaate ino eri mu *endagano ewoola mbwe, “Gonzia omwina waao kiomo oigonziizie iwue omwene,” ao mukola geeza.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ni, ni kuri mbwe muri ne engawuzi, ao otio mukola owuoni kandi ekiina kiwakirre ki awantu awaona ensikirra.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Aeniki omuntu na arindre ensikirra ziona, na aone mala endala engʼene, ekiina kimukirre mbwe aonere ensikirra ziona.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Kuri kutio aeniki Katonda omulala owawoola mbwe, “Otaaza wawita no omukazi nakuwa omusaaza owa owundi,” nio owawoola yoona mbwe, “Otaita.” No oitre omuntu, oonre ensikirra ziona kukawa mbwe iwue nowita no omukazi nakuwa omusaaza owa owundi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Mu okugamba-gamba kandi mu enkola ziinyu muwe no okumanya mbwe muuza okukengerwa ekiina ne ensikirra egera awantu ni wawa owuyanga.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ee, aeniki awantu awata-ambra awandi amasaasra, iwo Katonda ngariwa-ambra amasaasra olwa ariwakengra ekiina. Omuntu oambra awandi amasaasra, iye ngasugaane atie okukengerwa ekiina.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Wamwifu, no owulootuuki omuntu okuwoola mbwe iye ari no okuganya ku Katonda, na awula ne enkola chee? Oingirizia mbwe okuganya ki okwo kuesa okumununula?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Reka tutoole ku omufwano mbwe ario wamwifu ku Kristo owekizia nakuwa owekikazi owula ne enguwo no okuria okwa owuire ki owuire chee.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Omulala ku inywe na amulagre otino, “Fuma ogende! Inze nkuagarra owulootu. Iguta kandi embeo etakuria,” ni eno kiwulao-uwula ekintu ekia amukoriire okumutuusizia okuagala okwa omuwiri okwa ari nakwo okwo. Ao otio owulootu wuri?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Mu engira endala eyo, okuganya kwengʼene okuwulamo enkola kufwire kuwula emirimo.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Omuntu aesa yalowa na awoola otino, “Wario awantu awari no okuganya, na awandi awari ne enkola.” Ni inze mboola ntino, “Nanyesa okuwona okuganya kwao no owula ne enkola endootu, yaaya. Ni inze nyiza okukulaga okuganya okwa ndi nakwo ni kuwita ku enkola ziange endootu.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mberi ori no okuganya mbwe Katonda ari omulala wengʼene? Ao otio kulootu! Ni namba *ewikeeno wiona wiri no okuganya otio kandi okwo kugera ni wiadada.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Iwue omuntu omumaya ono, okia-agala okumanya mbwe okuganya okuwula ne enkola kuwula emirimo?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Katonda ngayatoola guukwa iifu Abraamu ki omuntu omuigolovu, ku enkola eya yakola olwa yafumia omuzia waae Isaaka ki omusango, ku *isiga eria okufumia omusango?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ngowona mbwe okuganya kwae ne enkola ziae, ziakolanga alala, kandi mbwe enkola ezia yakola ziagera okuganya kwae kutuuka kuwuene?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Kandi amangʼana agari mu endagano agawoola mbwe, “Abraamu yaganya ku Katonda, kandi Katonda yamuwalra okuganya okwo ki owuigolovu,” gaatuuka kuwuene, kandi Abraamu yaetwa omwiko owa Katonda.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Katio oesa okuwona geeza mbwe omuntu aingiziwua mu empurizanio ni Katonda ku ewintu ewia akola, ni ngʼani ku okuganya kwengʼene, yaaya.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Mu engira endala eyo, Raabu omukazi omusoodani, ngayatoolwa ki omuigolovu ku ekintu ekia yakola olwa yaingizia awantu awaatumwa okugia okuwarra ekialo owuiwisi kandi aaza awata ku engira indi ni wairana aa waaema?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Mala kiomo omuwiri oguwulamo omwoyo gufwire, nintio lwona okuganya okuwula ne enkola kwona kufwire kuwula emirimo.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.