Efésios 6

Endagano Empia (SXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inywe awaana, mutie awiiwuzi wiinyu aeniki muri awantu awa Omwami, kandi kino kiri ekintu ekilootu okukola.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Mala kiomo endagano ewoola mbwe, “Tia swao ni ngʼinwao.” Eno nie *ensikirra esookere esigiikwe no kuifuuwa mbwe no otiire swao ni ngʼinwao,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “kuuza okugia geeza ni iwue kandi ooza okumenya amiire amangi ku ekialo.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Inywe waaswawu awaana, muta-ambia awaana wiinyu okusu ne ewintu ewia muwakorra. Ni muwakomie ni muwagolola mu engira ewurikaane emberi wa Omwami.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Inywe awagule, muwurre awakangasi wiinyu awa ku ekialo kuno no owuti kandi no okuadada. Lwona muwakorre emirimo no omwoyo omulala mala kiomo awakorra *Kristo.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Mutawatia mala okuwaomerezia enyinga ezia wawariko a-ampi yaaya, ni muwatie ki awagule awa Kristo awakola okuagala okwa Katonda ni kuemera mu emioyo giinyu munsi.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Muwakorre ne emioyo giinyu giona ki awakorra Omwami, ni ngʼano omuntu yaaya,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 aeniki mumanyire geeza mbwe Omwami aaza okugawira omuntu ki omuntu omugawo ku ekintu-ukintu ekia akorre, awe omugule namba ori owuyanga.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ni inywe awakangasi mukole na awagule wiinyu mu engira efwanani. Mutawatiisia aeniki mumanyire geeza mbwe omukangasi ozogaanie inywe alala nawo ari ku igulu, kandi iye ngatiire amiiso aga omuntu, yaaya.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Owutuukre, mutuukre owukalangufu wuinyu ni kuema ku Omwami na amaani gaae amangi.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Muirinde ne ewintu ewia-iiye wiona ewia Katonda kugere muemerezie owuganga-ganga owua Ekikeeno.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Aeniki iye eria tulwana ngatulwana na awari ne emiwiri na amasaai yawa. Ni tulwana na awakangasi, awari no owukire, na awari na amaani mu ekialo ekimwamu ti kino. Kandi tulwana ne *ewikeeno ewiri na amaani ewiri mu emiyaga kungulu.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Kutio muirinde ne ewia-iiye wiona ewia Katonda, kugere muemerezie omuzigu na amiire aga amawi gatuukre, kandi ni iye riwuere, muwe ni mukiaimerre wukalu.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Kutio muimerre wukalu, ni musiwre owuene ki omukanda mu ensinzi. Muingizie owuigolovu ki ekia-iiye ekirinda ekifuwa,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 kandi muingizie okuikaga okugia okulanzia *injiili ereeta owuolu ki ewiraato mu amagulu.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Alala ne wino wiona, muginge okuganya ki engawo eya okuzimia nayo owuta owua Ekikeeno owuakaka ki endimi ezia omurro.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Muingizie owuinunuzi ki ekigudu ku omutwe, kandi mutoole amangʼana aga Katonda ki omwambe ogwa olugangala ogwa *Omwoyo Omweru ogwa Katonda.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Musawe Katonda enyinga ziona na amaani aga Omwoyo Omweru ogwa Katonda, ni mumuisasaama mu engira ziona. Ni mukola mutio, muwe amankaga kandi mugie emberi okusawira awantu awa Katonda woona.Owa-iiye Omuruumi|src="LB00196b.tif" size="span" ref="6:10-18"
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Noona munsawire mbwe enyinga-unyinga ezia ngamba-gamba, Katonda ampe amangʼana aga okuwoola kugere nsanukurre awantu wamanye amangʼana aga injiili agaawanga ni gaiwisre, ni mbula no owuti.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Egio nigio emirimo egia Katonda yantuma okukola ki omuimerezi owa Yesu kandi nigo aganteere mu owusiwe. Munsawire, ngalanzie no owusiani aa mbula ne ekintu ekia ntia mala kiomo kusugaane kuwe.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Wamwifu Tichikaasi, owa tugonziizie ino kandi oigoloole mu emirimo egia akorra Omwami, aaza okuwalaga ewintu wiona ewinyiikolako kugere mwona muwe no okumanya kiomo ngia ne ekia nkola.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Mutuma ku inywe kugere awalage kiomo tugia kandi aaze awakalangusie.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Owuolu, olugonzi alala no okuganya okuema ku Katonda Ise no *Omwami Yesu Kristo wuwe ni waamwifu woona.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Owusiza wuwe na awantu woona awagonziizie Omwami iifu Yesu Kristo, no olugonzi olutawua.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.