Efésios 6
Endagano Empia (SXBNT) vs ARA
1 Inywe awaana, mutie awiiwuzi wiinyu aeniki muri awantu awa Omwami, kandi kino kiri ekintu ekilootu okukola.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Mala kiomo endagano ewoola mbwe, “Tia swao ni ngʼinwao.” Eno nie *ensikirra esookere esigiikwe no kuifuuwa mbwe no otiire swao ni ngʼinwao,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “kuuza okugia geeza ni iwue kandi ooza okumenya amiire amangi ku ekialo.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Inywe waaswawu awaana, muta-ambia awaana wiinyu okusu ne ewintu ewia muwakorra. Ni muwakomie ni muwagolola mu engira ewurikaane emberi wa Omwami.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Inywe awagule, muwurre awakangasi wiinyu awa ku ekialo kuno no owuti kandi no okuadada. Lwona muwakorre emirimo no omwoyo omulala mala kiomo awakorra *Kristo.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Mutawatia mala okuwaomerezia enyinga ezia wawariko a-ampi yaaya, ni muwatie ki awagule awa Kristo awakola okuagala okwa Katonda ni kuemera mu emioyo giinyu munsi.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Muwakorre ne emioyo giinyu giona ki awakorra Omwami, ni ngʼano omuntu yaaya,
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 aeniki mumanyire geeza mbwe Omwami aaza okugawira omuntu ki omuntu omugawo ku ekintu-ukintu ekia akorre, awe omugule namba ori owuyanga.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Ni inywe awakangasi mukole na awagule wiinyu mu engira efwanani. Mutawatiisia aeniki mumanyire geeza mbwe omukangasi ozogaanie inywe alala nawo ari ku igulu, kandi iye ngatiire amiiso aga omuntu, yaaya.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Owutuukre, mutuukre owukalangufu wuinyu ni kuema ku Omwami na amaani gaae amangi.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Muirinde ne ewintu ewia-iiye wiona ewia Katonda kugere muemerezie owuganga-ganga owua Ekikeeno.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Aeniki iye eria tulwana ngatulwana na awari ne emiwiri na amasaai yawa. Ni tulwana na awakangasi, awari no owukire, na awari na amaani mu ekialo ekimwamu ti kino. Kandi tulwana ne *ewikeeno ewiri na amaani ewiri mu emiyaga kungulu.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Kutio muirinde ne ewia-iiye wiona ewia Katonda, kugere muemerezie omuzigu na amiire aga amawi gatuukre, kandi ni iye riwuere, muwe ni mukiaimerre wukalu.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kutio muimerre wukalu, ni musiwre owuene ki omukanda mu ensinzi. Muingizie owuigolovu ki ekia-iiye ekirinda ekifuwa,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 kandi muingizie okuikaga okugia okulanzia *injiili ereeta owuolu ki ewiraato mu amagulu.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Alala ne wino wiona, muginge okuganya ki engawo eya okuzimia nayo owuta owua Ekikeeno owuakaka ki endimi ezia omurro.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Muingizie owuinunuzi ki ekigudu ku omutwe, kandi mutoole amangʼana aga Katonda ki omwambe ogwa olugangala ogwa *Omwoyo Omweru ogwa Katonda.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Musawe Katonda enyinga ziona na amaani aga Omwoyo Omweru ogwa Katonda, ni mumuisasaama mu engira ziona. Ni mukola mutio, muwe amankaga kandi mugie emberi okusawira awantu awa Katonda woona.Owa-iiye Omuruumi|src="LB00196b.tif" size="span" ref="6:10-18"
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Noona munsawire mbwe enyinga-unyinga ezia ngamba-gamba, Katonda ampe amangʼana aga okuwoola kugere nsanukurre awantu wamanye amangʼana aga injiili agaawanga ni gaiwisre, ni mbula no owuti.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Egio nigio emirimo egia Katonda yantuma okukola ki omuimerezi owa Yesu kandi nigo aganteere mu owusiwe. Munsawire, ngalanzie no owusiani aa mbula ne ekintu ekia ntia mala kiomo kusugaane kuwe.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Wamwifu Tichikaasi, owa tugonziizie ino kandi oigoloole mu emirimo egia akorra Omwami, aaza okuwalaga ewintu wiona ewinyiikolako kugere mwona muwe no okumanya kiomo ngia ne ekia nkola.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Mutuma ku inywe kugere awalage kiomo tugia kandi aaze awakalangusie.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Owuolu, olugonzi alala no okuganya okuema ku Katonda Ise no *Omwami Yesu Kristo wuwe ni waamwifu woona.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Owusiza wuwe na awantu woona awagonziizie Omwami iifu Yesu Kristo, no olugonzi olutawua.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.