Apocalipse 3
Endagano Empia (SXBNT) vs NAA
1 “Nyagala ojojere *enyankoi owa ekaniisa eya Sadiisi otino:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Azamuka, okalangusie ekitono ekia okiasigaale nakio, ekiri a-ampi okufwa kiona. Nyatuukiire mbwe enkola ziao zikeeyire emberi wa Katonda.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ingirizia engerera eya waeewua kandi eya wawurra. Londokana nayo kandi galuka oreke owuoni. Ni, no ota-azamuuke, nyiza okuuzra owuiwisi ki omwiwi kandi ngorimanya enyinga ezio.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Kukawa kutio, wario awatono Sadiisi ao, awakiari okuimwamia no owuoni. Iwo waaza okugenda-genda ni inze alala, ni waingiizie enguwo enzeru aeniki wari awantu aweeru.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Awantu woona awakirre amaani aga *Ekikeeno waaza okuingiziwua ne enguwo enzeru mala kiomo awantu wano, kandi ngʼandiritoolao amiina gaawu mu ebuuki eya owulamu. Ee, ndirilagana amiina gaawu emberi wa Soifu ne emberi wa enyankoi waae.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Omuntu ori na amatwi, ka-awurre amangʼana aga *Omwoyo Omweru ogwa Katonda alaga amakaniisa.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Nyagala ojojere enyankoi owa ekaniisa eri Filadelfia otino:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nkumanyire kandi manyire ewintu ewia okola wiona. Wurra! Miire okukwigurra ekiriango emberi waao, ekia awulao omuntu oesa okuigalao. Manyire mbwe ori na amaani amatono, ni kukawa kutio oeere amangʼana gange owuti kandi okiari okulowa amangʼana gange.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Wurra! Nyiza okugera awandi ku *Awayaudi awari awantu awa mu *esinagoogi eya *Sataani, awaieta awantu awa Katonda ni ngawari yaaya, wakuuzeko kandi wakukubre amasigamo ansi emberi waao. Kandi waaza okumanya mbwe nkugonziizie.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Aeniki omiire okusikia omwoyo kiomo nyakulaga, kutio neena nyiza okukurinda otaingira mu amiire aga emidambo egiiza okuuza ku ekialo kiona, olwa awantu woona awamenyere ku ekialo waaza okugeezaniwua.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nyiza wuangu, kutio amba okuganya okwa ori nakwo ku inze wukalu kugere omuntu ataaza yakunyaga ekigudu ekia ooza okueewua ku emirimo giao.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Omuntu-umuntu okirre amaani aga Ekikeeno, nyiza okumuta awe empango eya mu *ekaalu eya Katonda wange, kandi ariweera omwo amiire goona. Ndirimujojako eriina eria Katonda wange ne eriina eria Yerusaleemu omugizi omuyia ogwa Katonda, oguuza okuika ansi ni guema ku Katonda wange ku igulu. Lwona nyiza okumujojako eriina riange iyia.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Omuntu ori na amatwi, ka-awurre amangʼana aga Omwoyo Omweru ogwa Katonda alaga amakaniisa.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Nyagala ojojere enyankoi owa ekaniisa eri Laodeesia otino:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Nkumanyire kandi manyire ewintu ewia okola wiona. Mbwe ngori omuyu namba omuolu yawa. Kukaweere geeza no oweere omuyu nakuwa omuolu!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ni aeniki ori ki amanzi amaziziimu, agatari amayu nakuwa amaolu, nyiza okukufuuza enze.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Iwue oitumbula no owoola mbwe ori omunyazi, mbwe ogia geeza kandi kiwulao ekintu ekia otakaaye. Ni ngomanyire mbwe ori uwiiwi owuluguulwa. Osugre no okuambrwa amasaasra, omutaka, omuwuunu, kandi ori kikuna kikidi.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nkukengera amaganga mbwe onguleko edhaabu emiire okueruyiwua no omurro kugere owe omunyazi. Onguleko enguwo enzeru zerre oiwoye, ekutoorreo ensuuko ezia owukuna wuao kandi onguleko omuti ote mu amiiso, kugere owone.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Inze ngolola kandi nswawuka awantu awa ngonziizie. Kutio murekane ne emiwaayo kandi mugaluke mureke owuoni.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Wurra, mpano nyimeriire ku ekiriango kandi nkongʼoota ekiriango. No omuntu awuriire omwoyo gwange, mala yanyiigurrao ekiriango, nyiza okuingira omwae ndie nae, kandi oona arie alala ni inze.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Omuntu-umuntu okirre amaani aga Ekikeeno, nyiza okumuikazia ku entewe eya owuami alala ni inze, mala kiomo inze nyakira amaani aga Ekikeeno mala ngia nyikala ku entewe eya owuami alala ni Soifu.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Omuntu ori na amatwi, ka-awurre amangʼana aga Omwoyo Omweru alaga amakaniisa.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.