Apocalipse 10
Endagano Empia (SXBNT) vs NVI
1 Nikuemao, nyawona kandi mu owusasuko *enyankoi ori na amaani amangi na aema kungulu ku igulu aika ansi. Amare gaamusanikra ki enguwo kandi olufudu lwakuba engata ku omutwe gwae. Ekieni kiae kiawanga ekieru ki enyanga, na amagulu gaae gaafwananga no omurro.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Enyankoi ono yawanga na agingre itu erizingrwe itono mu amakono gaae. Yawanga na ateere okugulu kwae okusaaza ku enyanza no okugulu kwae okumosi ku ekialo,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 kandi yaeterezia wukalu no omwoyo oguduma ki ogwa endwe. Olwa yakola otio otino, enkuwa musamvu ziawaluka ni zimuirania.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Olwa enkuwa musamvu ziamala okukola otio, nyaagalanga okujoja, ni nyawurra omwoyo ogwaema ku igulu ni guwoola gutino, “Otaaza wasanukula ote kuwueru ekia enkuwa musamvu ezio ziwoorre lwona otakijoja ansi.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Nikuemao nyawona enyankoi owawanga na aimeriire ku enyanza ni ku ekialo na agingiriizie okukono kwae okusaaza kungulu ku igulu.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Yaifuuwa ne eriina eria Katonda ori omulamu amiire goona, owaluka igulu ne ekialo ne enyanza ne ewintu wiona ewizirimo, na awoola otino, “Ngakuuza okukinda okutambuka ao!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Ni, ne enyankoi owa musamvu aaza okukuba ekombi yaae, omupango ogwa Katonda oguiwisre guuza okuikola mala kiomo yalaga *awakurumu waae awari *awagambi waae.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Nikuemao omwoyo ogwa nyawurra ni guema ku igulu gwagamba-gamba kandi ni inze ni guwoola gutino, “Gia otoole itu erizingrwe erisanukuulwe riiria mu okukono okwa enyankoi oimeriire ku enyanza ni ku ekialo ooria.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Kutio nyamugiako musawa mbwe arimpe mala andaga mbwe, “Gitoole oririe. Mu omunwa gwao no oriria, ooza okuriwurra ne eri inyukuulu ki owuuki, ni mu enda yaao ooza okuriwurra ni riri ilulu pe.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Nyatoola itu erizingrwe itono erio mu okukono okwa enyankoi mala ndiria. Riawanga inyukuulu mu omunwa gwange ki owuuki, ni mu enda yange riawanga ilulu pe!
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Nikuemao nyalagwa otino, “Paka ogie emberi okugamba amangʼana ku ewintu ewiiza okuikorra ewialo, enganda, eminwa, na awaami.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.