2 Tessalonicenses 3
Endagano Empia (SXBNT) vs NTLH
1 Owutuukre, waamwifu, mbasawa mbwe mutusawire Katonda kugere amangʼana aga *injiili gailanzie wuangu kandi mbwe awantu waga-ee owuti mala kiomo inywe mwona mwaga-aa owuti.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kandi mbwe Katonda aturinde ni turi agati ya awantu awooni kandi awa ekikeeno aeniki ngʼani mbwe awantu woona wari no okuganya ku Katonda yaaya.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ni Katonda iye ngari omuweeyi yaaya. Aaza okuwakalangusia kandi awarinde okuema ku omwoni.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ni ifwe turi no owusiani ku inywe owuemera ku Omwami mbwe mukola kandi mukiaza okugia emberi okukola ewintu ewia twawasikirra mbwe mukole.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Katonda na aganyire alagirizie, emioyo giinyu giwe egia olugonzi kiomo olwa Katonda, kandi muwe no olutuunyo kiomo olwa *Kristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Kutio, waamwifu, ku eriina eria Omwami iifu Yesu Kristo, tuwasikirra mbwe muwe ale na awantu awaikaale-uikala awatakola emirimo kandi awa owulamu wuawu wutalondokana ne engerera ezia mwatutuukrako.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Aeniki inywe aweene mwona mumanyire kiomo kiri ekintu ekisugaane mbwe mulonde olunyaafwa olwa owulamu wuifu: ifwe ni twawanga ni inywe ngatukawanga ni tuikaale-uikala yaaya.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Lwona, kuwulao okuria okwa omuntu okwa twaria tureka okuoloola; ni aa okukola otio, ifwe tuakolanga emirimo emikalu owuire no omuwasu kugere tutaaza twawaweera ki emisigo egiwa-aa owuzito.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ngatukakolanga emirimo otio mbwe twawulanga amaani aga okureka okukola yaaya, ni tuakola otio kugere tuwaweere ekilago ekilootu ekia okulonda.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ni twawanga ni inywe twawa-aa namba *ensikirra ewoola mbwe “Omuntu oikaale-uikala otakola emirimo, ataganyirwa okuria.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ni, tuwurra mbwe awantu wandi ku inywe wamenyere owulamu owua okuikala-uikala ngawakola emirimo. Iwo ngawanyigire ne emirimo-umirimo ni wakola ewintu ewiwula ne emirimo.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ku eriina eria *Omwami Yesu Kristo tuwasikirra kandi tuambia awantu awafwana watio amaani mbwe wamenye owulamu owulootu kandi warie oluuya lwawu.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ni inywe waamwifu, mutaaza mwaluya no okukorra awantu wandi geeza.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Na ario omuntu olowa okulonda amangʼana aga tuwalagiriizie mu ebaruwa eno, ni mumumanyirizie geeza kandi mureke okuizogana nae kugere ensuuko zimurie.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 No omuntu ofwana otio otaaza waamutoola ki omuzigu waao, ni mumusiagizie ki wamwinyu.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Mbasawira mbwe Omwami owa owuolu omwene awa-ee owuolu enyinga ziona mu engira ziona. Omwami awe ni inywe mwona.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Inze Paulo, ni inze owajojera amakeezio gano na amakono gange omwene. Kino nikio ekilago mu ebaruwa ziange ziona, ni ntino inze njoja.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Owusiza owuema ku Omwami iifu, Yesu Kristo, wuwe ni inywe mwona.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.