2 Tessalonicenses 2
Endagano Empia (SXBNT) vs NVI
1 Waamwifu, ku amangʼana aga okuuza okwa *Omwami iifu Yesu *Kristo no okuikumia kwifu okuwa nae, ifwe tuwasawa mbwe
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 mutafwa okuadada-uadada namba okuluguuziwua na amangʼana agawoolwa mbwe gaemere ku *Omwoyo Omweru ogwa Katonda namba mbwe gaemere ku omunwa ogwa omuntu namba mbwe gasomerwe mu ebaruwa ziifu, agawoola mbwe owuire owua okuirana okwa Omwami Yesu wumiire okutuuka.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Mutaganya omuntu wundi awasemerezie ne engira zindi yaaya, aeniki owuire owuo ngawurituuka ne erioga rikiari okuwaao owukangaate, kandi no omuntu omwoni, owa Katonda aaza okuona amale, akiari okusasulwa awonekane kuwueru.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Omuntu omwoni oyo aaza okulowa kandi aaza okuitumbula no okuigingirizia omwene kungulu okukira ekintu-ukintu ekietwa mbwe katonda namba ekisawua. Kutio aaza okuikala ku entewe eya mu *ekaalu eya Katonda kandi aaza okuieta omwene mbwe ni iye Katonda.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Mberi muesa okuingirizia mbwe ni nyawanga ni nkiari ni inywe, nyawalaganga amangʼana gano?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Kandi mumanyire ekikiamuambiriire, kugere asasulwe awoneke ne enyinga ziae zituukre.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Amaani gaae ago gario kandi gakola emirimo owuiwisi nyingeeno; ni mala no omuntu okiamuambiriire nyingeeno aaza okumurekera engira nikwo aaza okusasulwa awoneke.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Nikuemao, omwoni aaza okusasulwa, no Omwami Yesu aaza okumutoola ku entewe amumale mala no omuuka oguema mu omunwa gwae. Lwona aaza okumuona awue chwe no owunene owua aaza okuirana nawuo.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Okuuza okwa omwoni oyo kuuza okuambaana ne emirimo egia *Sataani egiiza okuilagana na amaani goona alala ne ewilago na amankono aga owuweeyi,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 kandi ne engira ziona ezia *Ekikeeno ezia okusemerezia awantu awateeka, aeniki waalowa okugonzia owuene kugere wanunulwe.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Kutio, Katonda aaza okuganya amaingirizio gaawu gateeke chwe kugere wawe no okuganya ku ewintu ewia owuweeyi.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Kugere awantu woona awawula no okuganya ku owuene, ni waaomereziwua mala ne ewintu ewitari ewiigolovu wakengerwe ekiina.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 No okuwa kwinyu mbwe muri awantu awa Katonda yalowola okuemera mu owutanikro kugere mununulwe ni kuwitra mu okueruyiwua no Omwoyo Omweru ogwa Katonda no okuganya ku owuene, kutunigirizia mbwe paka tuiranizie Katonda otioo enyinga ziona.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Yawaeta okuwa otio ni kuwitra mu *injiili eya twalanzianga kugere mwona mutuukre omugawo mu owunene owua Omwami iifu Yesu Kristo.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kutio waamwifu, muambe wukalu engerera eya twawagerera, ewe eya twawagerera ne eminwa giifu nakuwa eya twawagerera ne ebaruwa ezia twawajojera.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Omwami iifu Yesu Kristo omwene alala ni Katonda Soifu owatugonzia kandi owa ku owusiza wuae yatu-aa okuoreziwua okwa omwoyo okutawua no okuwa no okurindirra okulootu,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 aoreezie emioyo giinyu, kandi awakalangusie mu enkola ziona na amangʼana goona amalootu.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.