2 Tessalonicenses 2
Endagano Empia (SXBNT) vs ARIB
1 Waamwifu, ku amangʼana aga okuuza okwa *Omwami iifu Yesu *Kristo no okuikumia kwifu okuwa nae, ifwe tuwasawa mbwe
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 mutafwa okuadada-uadada namba okuluguuziwua na amangʼana agawoolwa mbwe gaemere ku *Omwoyo Omweru ogwa Katonda namba mbwe gaemere ku omunwa ogwa omuntu namba mbwe gasomerwe mu ebaruwa ziifu, agawoola mbwe owuire owua okuirana okwa Omwami Yesu wumiire okutuuka.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Mutaganya omuntu wundi awasemerezie ne engira zindi yaaya, aeniki owuire owuo ngawurituuka ne erioga rikiari okuwaao owukangaate, kandi no omuntu omwoni, owa Katonda aaza okuona amale, akiari okusasulwa awonekane kuwueru.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Omuntu omwoni oyo aaza okulowa kandi aaza okuitumbula no okuigingirizia omwene kungulu okukira ekintu-ukintu ekietwa mbwe katonda namba ekisawua. Kutio aaza okuikala ku entewe eya mu *ekaalu eya Katonda kandi aaza okuieta omwene mbwe ni iye Katonda.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Mberi muesa okuingirizia mbwe ni nyawanga ni nkiari ni inywe, nyawalaganga amangʼana gano?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Kandi mumanyire ekikiamuambiriire, kugere asasulwe awoneke ne enyinga ziae zituukre.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Amaani gaae ago gario kandi gakola emirimo owuiwisi nyingeeno; ni mala no omuntu okiamuambiriire nyingeeno aaza okumurekera engira nikwo aaza okusasulwa awoneke.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Nikuemao, omwoni aaza okusasulwa, no Omwami Yesu aaza okumutoola ku entewe amumale mala no omuuka oguema mu omunwa gwae. Lwona aaza okumuona awue chwe no owunene owua aaza okuirana nawuo.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Okuuza okwa omwoni oyo kuuza okuambaana ne emirimo egia *Sataani egiiza okuilagana na amaani goona alala ne ewilago na amankono aga owuweeyi,
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 kandi ne engira ziona ezia *Ekikeeno ezia okusemerezia awantu awateeka, aeniki waalowa okugonzia owuene kugere wanunulwe.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Kutio, Katonda aaza okuganya amaingirizio gaawu gateeke chwe kugere wawe no okuganya ku ewintu ewia owuweeyi.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Kugere awantu woona awawula no okuganya ku owuene, ni waaomereziwua mala ne ewintu ewitari ewiigolovu wakengerwe ekiina.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 No okuwa kwinyu mbwe muri awantu awa Katonda yalowola okuemera mu owutanikro kugere mununulwe ni kuwitra mu okueruyiwua no Omwoyo Omweru ogwa Katonda no okuganya ku owuene, kutunigirizia mbwe paka tuiranizie Katonda otioo enyinga ziona.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Yawaeta okuwa otio ni kuwitra mu *injiili eya twalanzianga kugere mwona mutuukre omugawo mu owunene owua Omwami iifu Yesu Kristo.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kutio waamwifu, muambe wukalu engerera eya twawagerera, ewe eya twawagerera ne eminwa giifu nakuwa eya twawagerera ne ebaruwa ezia twawajojera.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Omwami iifu Yesu Kristo omwene alala ni Katonda Soifu owatugonzia kandi owa ku owusiza wuae yatu-aa okuoreziwua okwa omwoyo okutawua no okuwa no okurindirra okulootu,
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 aoreezie emioyo giinyu, kandi awakalangusie mu enkola ziona na amangʼana goona amalootu.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.