2 Tessalonicenses 2
Endagano Empia (SXBNT) vs BKJ
1 Waamwifu, ku amangʼana aga okuuza okwa *Omwami iifu Yesu *Kristo no okuikumia kwifu okuwa nae, ifwe tuwasawa mbwe
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 mutafwa okuadada-uadada namba okuluguuziwua na amangʼana agawoolwa mbwe gaemere ku *Omwoyo Omweru ogwa Katonda namba mbwe gaemere ku omunwa ogwa omuntu namba mbwe gasomerwe mu ebaruwa ziifu, agawoola mbwe owuire owua okuirana okwa Omwami Yesu wumiire okutuuka.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Mutaganya omuntu wundi awasemerezie ne engira zindi yaaya, aeniki owuire owuo ngawurituuka ne erioga rikiari okuwaao owukangaate, kandi no omuntu omwoni, owa Katonda aaza okuona amale, akiari okusasulwa awonekane kuwueru.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Omuntu omwoni oyo aaza okulowa kandi aaza okuitumbula no okuigingirizia omwene kungulu okukira ekintu-ukintu ekietwa mbwe katonda namba ekisawua. Kutio aaza okuikala ku entewe eya mu *ekaalu eya Katonda kandi aaza okuieta omwene mbwe ni iye Katonda.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Mberi muesa okuingirizia mbwe ni nyawanga ni nkiari ni inywe, nyawalaganga amangʼana gano?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Kandi mumanyire ekikiamuambiriire, kugere asasulwe awoneke ne enyinga ziae zituukre.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Amaani gaae ago gario kandi gakola emirimo owuiwisi nyingeeno; ni mala no omuntu okiamuambiriire nyingeeno aaza okumurekera engira nikwo aaza okusasulwa awoneke.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Nikuemao, omwoni aaza okusasulwa, no Omwami Yesu aaza okumutoola ku entewe amumale mala no omuuka oguema mu omunwa gwae. Lwona aaza okumuona awue chwe no owunene owua aaza okuirana nawuo.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Okuuza okwa omwoni oyo kuuza okuambaana ne emirimo egia *Sataani egiiza okuilagana na amaani goona alala ne ewilago na amankono aga owuweeyi,
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 kandi ne engira ziona ezia *Ekikeeno ezia okusemerezia awantu awateeka, aeniki waalowa okugonzia owuene kugere wanunulwe.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Kutio, Katonda aaza okuganya amaingirizio gaawu gateeke chwe kugere wawe no okuganya ku ewintu ewia owuweeyi.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Kugere awantu woona awawula no okuganya ku owuene, ni waaomereziwua mala ne ewintu ewitari ewiigolovu wakengerwe ekiina.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 No okuwa kwinyu mbwe muri awantu awa Katonda yalowola okuemera mu owutanikro kugere mununulwe ni kuwitra mu okueruyiwua no Omwoyo Omweru ogwa Katonda no okuganya ku owuene, kutunigirizia mbwe paka tuiranizie Katonda otioo enyinga ziona.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Yawaeta okuwa otio ni kuwitra mu *injiili eya twalanzianga kugere mwona mutuukre omugawo mu owunene owua Omwami iifu Yesu Kristo.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kutio waamwifu, muambe wukalu engerera eya twawagerera, ewe eya twawagerera ne eminwa giifu nakuwa eya twawagerera ne ebaruwa ezia twawajojera.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Omwami iifu Yesu Kristo omwene alala ni Katonda Soifu owatugonzia kandi owa ku owusiza wuae yatu-aa okuoreziwua okwa omwoyo okutawua no okuwa no okurindirra okulootu,
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 aoreezie emioyo giinyu, kandi awakalangusie mu enkola ziona na amangʼana goona amalootu.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.