2 Pedro 3

Endagano Empia (SXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awiiko wange awa ngonziizie, eno ne ebaruwa yange eya okuwiri. Mu ebaruwa ziange iwiri zino, miire okugeezania wukalu okuwaizurizia amangʼana gano kugere mugaingirizie geeza.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Mbajojeere aeniki nyagala mbwe muingirizie ino amangʼana aga *awagambi aweeru awa Katonda waawoola kale. Lwona nyagala mbwe muingirizie *ensikirra eya Omwami kandi Omununuzi iifu Yesu *Kristo yawa-aa ni kuwitra ku *awatumwa waae.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Owusookere nyagala mumanye mbwe mu amiire aga entuuko, awantu wariwaao awarilonda okuagala okuwiiwi okwa emiwiri giawu. Awantu wano wariwasekera
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ni wawalaga watino, “Kane Omwami iinyu ngayawoola mbwe agia okuirana? Ariai? Waasoifu waafwa kale, ni nakatio kiwulao ekimiire okuikola. Ewintu wikiari wuri mala kiomo wimiire okuwa okueamerra ekialo kialukwa.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Walowa ni kandi wamanyire geeza mbwe mu owutanikro Katonda yaluka ekialo ni igulu ni kuema ku amangʼana aga yawoola. Ekialo kialukwa na amanzi kandi kiaema mu amanzi
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 kandi amanzi aga omugera nigo aga Katonda yakola nago okuona ekialo ekikulu.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ku amangʼana amalala aga Katonda yawoola ago, ekialo ni igulu ewia nyingeeno wino wiwikiirwe okuuza okumalwa no omurro. Nyanga olwo nilwo awantu awatatiire Katonda warikengerwa ekiina kandi wamalwe chwe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ni inywe awiiko wange, nyagala mumanye mbwe Katonda agawuuke ni ifwe ale ku okuwala amiire. Ku Katonda owuire wulala wuagana ne emiaka elufu kilala, kandi emiaka elufu kilala giagana no owuire wulala.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kutio *Omwami Katonda akiari okukinzia okuirana okwa Yesu yaifuuwa mbwe aaza okuirana, kiomo awandi wakutoola. Ni aiira mpola kugere awantu woona wagaluuke waeme mu amawi, watamalwa.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 No owuire owua okuirana okwa Yesu wurituuka owuiwisi mala kiomo omwiwi aaza yaiwa na awantu watamanyire. Nyanga olwo, igulu alala ne ewintu wiona ewiri ku igulu wiriteeka mu amiiso ne erioga eringi ino kandi wirionwa no omurro nawuno wiwue chwe. Ekialo ne ewintu wiona ewirimo wiona wiriteeka.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ni kuri mbwe ewintu wino wiona wiiza okuonwa otio, katio ifwe tusugaane tumenye owulamu owufwana wutie? Tusugaane tuwe awantu aweeru kandi awa-ambre amangʼana aga Katonda wukalu,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ni turindirra ni turi no okuagala mu emioyo giifu mbwe owuire owua okuirana okwa Yesu wuanguye. Nyanga olwo, igulu ririsambwa rionwe kandi ewintu ewiri ku igulu wiona wirisalaziwua no owuyu ki amavuta.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ni ifwe turindirra okuuza okwa ekialo ekiyia ni igulu iyia, ewia Katonda yaifuuwa mbwe wiiza okuwaao, aa awantu awigolovu emberi waae warimenya.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Kutio awiiko wange awa ngonziizie, aeniki wino wiiza okuikola, mukole wukalu muwone mbwe na aaza okuirana, aaze awatuukre ni muri awantu aweeru awawula no owuoni namba embala kandi awari no owuolu wuae mu emioyo giinyu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Muwe no okumanya mbwe okui-ira mpola okwa Omwami, ni iwaga eria awaeere kugere mutuukre owuinunuzi mala kiomo wamwifu Paulo yawajojera na akola na amaganga aga Katonda yamu-aa.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Kino nikio ekintu ekia yawoola mu ebaruwa ziae ziona ni yajojanga ku amangʼana gano. Wirio ewintu windi ewikalu okuwurra mu ebaruwa ezia Paulo ewia awantu awari no okumanya okutono kandi awa emioyo eminyowu-nyoowu walagirizia amagarikira mala kiomo wagarikira amangʼana gandi goona agari mu endagano. Kandi ekintu ekia wakola ekio kiiza okugera Katonda awamale.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ni inywe awiiko wange mumiire okumanya amangʼana gano kale. Kutio muwe amankaga kugere awantu awatatiire ensikirra wano, watawasemerezia na amangʼana aga wagarikira gano, ni wawalaga mbwe muirane enyima mureke okuganya okulamu okwa muri nakwo kuno.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ni mugie emberi okukoma mu owusiza no okumanya engira ezia Omwami kandi Omununuzi iifu Yesu Kristo. Aewue owunene nyingeeno ni mumiire goona. *Amin.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.