2 Pedro 3

Endagano Empia (SXBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awiiko wange awa ngonziizie, eno ne ebaruwa yange eya okuwiri. Mu ebaruwa ziange iwiri zino, miire okugeezania wukalu okuwaizurizia amangʼana gano kugere mugaingirizie geeza.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Mbajojeere aeniki nyagala mbwe muingirizie ino amangʼana aga *awagambi aweeru awa Katonda waawoola kale. Lwona nyagala mbwe muingirizie *ensikirra eya Omwami kandi Omununuzi iifu Yesu *Kristo yawa-aa ni kuwitra ku *awatumwa waae.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Owusookere nyagala mumanye mbwe mu amiire aga entuuko, awantu wariwaao awarilonda okuagala okuwiiwi okwa emiwiri giawu. Awantu wano wariwasekera
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 ni wawalaga watino, “Kane Omwami iinyu ngayawoola mbwe agia okuirana? Ariai? Waasoifu waafwa kale, ni nakatio kiwulao ekimiire okuikola. Ewintu wikiari wuri mala kiomo wimiire okuwa okueamerra ekialo kialukwa.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Walowa ni kandi wamanyire geeza mbwe mu owutanikro Katonda yaluka ekialo ni igulu ni kuema ku amangʼana aga yawoola. Ekialo kialukwa na amanzi kandi kiaema mu amanzi
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 kandi amanzi aga omugera nigo aga Katonda yakola nago okuona ekialo ekikulu.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ku amangʼana amalala aga Katonda yawoola ago, ekialo ni igulu ewia nyingeeno wino wiwikiirwe okuuza okumalwa no omurro. Nyanga olwo nilwo awantu awatatiire Katonda warikengerwa ekiina kandi wamalwe chwe.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ni inywe awiiko wange, nyagala mumanye mbwe Katonda agawuuke ni ifwe ale ku okuwala amiire. Ku Katonda owuire wulala wuagana ne emiaka elufu kilala, kandi emiaka elufu kilala giagana no owuire wulala.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kutio *Omwami Katonda akiari okukinzia okuirana okwa Yesu yaifuuwa mbwe aaza okuirana, kiomo awandi wakutoola. Ni aiira mpola kugere awantu woona wagaluuke waeme mu amawi, watamalwa.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 No owuire owua okuirana okwa Yesu wurituuka owuiwisi mala kiomo omwiwi aaza yaiwa na awantu watamanyire. Nyanga olwo, igulu alala ne ewintu wiona ewiri ku igulu wiriteeka mu amiiso ne erioga eringi ino kandi wirionwa no omurro nawuno wiwue chwe. Ekialo ne ewintu wiona ewirimo wiona wiriteeka.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ni kuri mbwe ewintu wino wiona wiiza okuonwa otio, katio ifwe tusugaane tumenye owulamu owufwana wutie? Tusugaane tuwe awantu aweeru kandi awa-ambre amangʼana aga Katonda wukalu,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 ni turindirra ni turi no okuagala mu emioyo giifu mbwe owuire owua okuirana okwa Yesu wuanguye. Nyanga olwo, igulu ririsambwa rionwe kandi ewintu ewiri ku igulu wiona wirisalaziwua no owuyu ki amavuta.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ni ifwe turindirra okuuza okwa ekialo ekiyia ni igulu iyia, ewia Katonda yaifuuwa mbwe wiiza okuwaao, aa awantu awigolovu emberi waae warimenya.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Kutio awiiko wange awa ngonziizie, aeniki wino wiiza okuikola, mukole wukalu muwone mbwe na aaza okuirana, aaze awatuukre ni muri awantu aweeru awawula no owuoni namba embala kandi awari no owuolu wuae mu emioyo giinyu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Muwe no okumanya mbwe okui-ira mpola okwa Omwami, ni iwaga eria awaeere kugere mutuukre owuinunuzi mala kiomo wamwifu Paulo yawajojera na akola na amaganga aga Katonda yamu-aa.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Kino nikio ekintu ekia yawoola mu ebaruwa ziae ziona ni yajojanga ku amangʼana gano. Wirio ewintu windi ewikalu okuwurra mu ebaruwa ezia Paulo ewia awantu awari no okumanya okutono kandi awa emioyo eminyowu-nyoowu walagirizia amagarikira mala kiomo wagarikira amangʼana gandi goona agari mu endagano. Kandi ekintu ekia wakola ekio kiiza okugera Katonda awamale.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ni inywe awiiko wange mumiire okumanya amangʼana gano kale. Kutio muwe amankaga kugere awantu awatatiire ensikirra wano, watawasemerezia na amangʼana aga wagarikira gano, ni wawalaga mbwe muirane enyima mureke okuganya okulamu okwa muri nakwo kuno.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ni mugie emberi okukoma mu owusiza no okumanya engira ezia Omwami kandi Omununuzi iifu Yesu Kristo. Aewue owunene nyingeeno ni mumiire goona. *Amin.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.