2 Pedro 2

Endagano Empia (SXBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiomo *awagambi awa owuweeyi waawangao agati ya *Awayaudi mu amiire aga kale, nintio awagerezi awa owuweeyi waaza okuwaao agati iinyu. Awantu wano waaza okuwaingiramo owuiwisi ne engerera embiiwi eziona awantu, namba okulowa Omwami *Kristo owawaolorra omusango ogwa amawi. Kino kiiza okugera Katonda awamale wuangu-wuangu.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ni kukawa kutio, awantu awangi ku inywe waaza okulonda enkola ziawu embiiwi ezia ensuuko kandi kino kiiza okugera awa ekialo watanike okugamba-gamba uwiiwi ku amangʼana amalootu agari kuwuene ku Kristo.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Endandiire eya awagerezi awa owuweeyi wano eeza okugera wawasakule ewintu wiinyu ni wawalaga amangʼana agatari kuwuene aga walukre iwo aweene. Ni Katonda yamala okukenga ekiina kiawu kale kandi okumalwa kwawu kuri ampi kuwarindirra.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Katonda ngaaza okureka okuwakorra otio mala kiomo ngakareka okurigiza *enyankoi eziakola owuoni mu owuina aa ziasiwua mu ekierema ni zirinda owuire owua arikengra awantu woona ekiina.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Kandi Katonda ngakareka okuswawuka awantu awa kale awaakola enkola embiiwi, ni yareeta emvula enyingi nawuno amanzi gasanikizia ekialo na awantu woona awawangamo. Yanunula Noowa, omuntu owalaganga awantu okuwa ne enkola endootu, na awantu waae musamvu wengʼene.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Lwona Katonda yakengera emigizi egia Sodooma ni Gomoora ekiina ku okugisamba no omurro nawuno gilala chwe. Yagikorra otio kugere giwe ekilagano ku ekia yaazanga okukorra awantu awatamutiire.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ni yanunula omuntu omuigolovu oetwa mbwe Luuti, owasinika ne enkola embiiwi ezia owusoodani ezia awantu awataatia *ensikirra wano waakolanga mu emigizi egio.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Omuntu omulootu ono ni yawanga na amenyere agati ya awantu awaoneeke wano, yawiiyirirwa mu omwoyo gwae ino na amangʼana amawiiwi aga waafumianga mu eminwa giawu alala ne enkola emwamu ezitaingira, ezia waakolanga owuire ki owuire.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Wino wiona witulaga mbwe *Omwami Katonda ari ne engira ezia okununula awantu awalootu mu eminyako-nyaako egiwaazra. Awooni iwo awaswawuka nawuno kutuuke owuire owua aaza okukengera awantu ekiina:
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 ino-ino awantu awalonda okuagala okuwiiwi okwa emiwiri giawu kandi awatatiire ensikirra ezia Katonda.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ni namba enyankoi awari na amaani amangi ngawawigamba-gambako owuwiiwi otio enyinga ezia wawi-ingirra emberi wa Katonda.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Iwo wagamba-gamba uwiiwi ku ewintu ewia watamanyire namba wutono. Waazakana okukola ewintu ni wataingiriizie mala kiomo entiangʼi ezia mu isaka ezialukurwa okuimiwua no okuitwa. Kiomo entiangʼi ezia mu isaka ziitwa, nintio woona waaza okumalwa chwe.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Waaza okuoloolwa emidambo ku emidambo agia wamiire okureeta. Wakola ewintu ewia ensuuko ewinogerezia okuagala okwa emiwiri giawu, omuwasu dula! Kutio ne ensuuko awantu awamwamu wano okuizoga ni inywe mu emigomo giinyu ni muria. Wasangaala ino ni wawaseremezia otio.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Amiiso gaawu gaizuule du no owuchege owua owusondo kandi ngawareka okukola owuoni. Wavuwa awantu awari no okuganya okunyowu-nyoowu ni wawaingizia mu enkola ziawu embiiwi. Na awantu awari no oguriira ogwa emiandu, awa Katonda yamala okufuuwa.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Awantu wano wamiire okureka engira endootu watoola engira eya Balaamu omuzia owa Beori, omuntu owagonzia okukola owuoni kugere atuukre amasendi.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ni Katonda yagera entikiri yaae, entiangʼi etagamba-gamba, egamba-gamba nae no omwoyo ogwa omuntu, ne egaania omugambi owa Katonda ono mbwe atakola enkola eya owulalu eya yagalanga okukola eyo.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Awantu wano wafwanana ne enzuzi ezikamiire namba ifu eri-irwa ne emiyaga. Katonda amiire okuwateerao asi aa akorre ekierema ekimwamu ti.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Waitumbula ni wawoola amangʼana amazito-zito aga owumaya agawula ne emirimo. Lwona wakola no okuagala okuwiiwi okwa omuwiri okuvuwa nakwo awantu awa nikwo warekana na awantu awalonda engira eya owuweeyi.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Waifuuwa mbwe waaza okugera awantu wawe owuyanga, ni iwo aweene wakiari awasiwe awa okukola enkola embiiwi ziona. Ee aeniki omuntu ki omuntu awa omusiwe owa ekintu-ukintu ekimukirre okureka.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Omuntu na amiire okuema mu owuoni owuwiiwi owua ku ekialo ni kuwitra ku okumanya Omwami kandi Omununuzi iifu Yesu Kristo, na airaanemo kandi, awa uwiiwi okukira kiomo yawanga kuluweri.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Kukaweere kulootu no omuntu ono yareka okumanya engira endootu eri kuwuene eira awantu mu empurizanio ni Katonda, okukira okugimanya kandi yagireka yalaga ensikirra endootu eya yaeewua, omugongo.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Awantu wano watuusia olugero oluwoola mbwe, “Embwa eiraane okumeena amasesemi gayo” no olundi oluwoola mbwe, “Enguruwe emiire okuoziwua eiraane mu okuikonya mu itosi.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.