2 Coríntios 6
Endagano Empia (SXBNT) vs NVI
1 Ki awantu awakola emirimo alala ni Katonda, tuwaisasaama mbwe mutaaza mwatoola owusiza owua Katonda ari nawuo ni inywe wutono.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Aeniki Katonda awoola mu endagano otino,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ngatuagala okuteera omuntu-umuntu ekigazio ku engira, kugere emirimo giifu gitagambwa-gambwako uwiiwi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Aa okukola otio, tukola wukalu ino kugere awantu wamanye mbwe turi *awakurumu awa Katonda kuwuene ku okukola olutuunyo mu emidambo, okuwona eminyako-nyaako kandi okuwita mu amangʼana amakalu.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Lwona tumiire okuwa ni tukubwa, ni tuingiziwua mu owusiwe kandi kangi no omurima gukola ni ifwe erioga. Tukola emirimo emikalu, tuwona owuire owulamba endoolo ni zitatugiako mu amiiso kandi tuwa ne enzala.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Tumenyere owulamu owueru, tuwurra amangʼana, tusikia omwoyo kandi turi awa-aani. Tukangatiirwe no *Omwoyo Omweru ogwa Katonda kandi turi no olugonzi olwa kuwuene.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Tuwoola amangʼana agari kuwuene kandi amaani aga Katonda gaturimo. Tugingre ewia-iiye ewia owuigolovu nyakukono okumosi ni nyakukono okusaaza.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Awandi watu-aa owunene, na awandi watutoola wutono. Awandi watugamba-gambako geeza, na awandi watugamba-gambako uwiiwi. Turi kuwuene, na awandi watutoola ki awasemerezia awantu.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Tumanyikaane geeza ni tutoolwa ki awatamanyiike. Tuwonekana awafwa ni tukiari awalamu, kandi tukubwa ni tukiari okufwa yaaya.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Tuwona uwiiwi ni turi awasangaavu enyinga ziona. Turi awataka ni tugera awantu awangi ni wawa awanyazi. Turi amakono amasa kukawa mbwe ewintu wiona wiri ewiifu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tumiire okugamba-gamba ni inywe owuyanga kandi ni tuwaiguriireo emioyo giifu, inywe Awakorintho.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ifwe tuwalaga olugonzi olwa turi nalwo ku inywe, ni inywe mutuima olugonzi lwinyu.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Waana wange, kuagalana mbwe mwona mukole owufwanani ku okutuigurrao emioyo giinyu owuyanga.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mutawa owulala na awantu awawula no okuganya ku Katonda. Kane ekia owuigolovu wuri nawuo owufwanani no owuoni niki? Kusi no owulalaaki owua owueru wuri nawuo ne ekierema?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Empurizanioki eya *Kristo ari nayo ni *Sataani? Omuntu ori no okuganya ku Katonda akareeta otie okukola alala no omuntu owula no okuganya ku Katonda?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Empurizanio agati ya *ekaalu eya Katonda ne ekaalu eya katonda ensaasa eriai? Aeniki ifwe ni ifwe ekaalu eya Katonda omulamu. Kuri mala kiomo Katonda omwene yawoola mbwe, “Nyiza okumenya nawo kandi nyiza okugenda-genda agati yaawu. Lwona nyiza okuwa Katonda waawu kandi woona wawe awantu wange.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Omwami awoola otino,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Omwami oesa wiona awoola otino,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.