2 Coríntios 6
Endagano Empia (SXBNT) vs NAA
1 Ki awantu awakola emirimo alala ni Katonda, tuwaisasaama mbwe mutaaza mwatoola owusiza owua Katonda ari nawuo ni inywe wutono.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Aeniki Katonda awoola mu endagano otino,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ngatuagala okuteera omuntu-umuntu ekigazio ku engira, kugere emirimo giifu gitagambwa-gambwako uwiiwi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Aa okukola otio, tukola wukalu ino kugere awantu wamanye mbwe turi *awakurumu awa Katonda kuwuene ku okukola olutuunyo mu emidambo, okuwona eminyako-nyaako kandi okuwita mu amangʼana amakalu.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Lwona tumiire okuwa ni tukubwa, ni tuingiziwua mu owusiwe kandi kangi no omurima gukola ni ifwe erioga. Tukola emirimo emikalu, tuwona owuire owulamba endoolo ni zitatugiako mu amiiso kandi tuwa ne enzala.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tumenyere owulamu owueru, tuwurra amangʼana, tusikia omwoyo kandi turi awa-aani. Tukangatiirwe no *Omwoyo Omweru ogwa Katonda kandi turi no olugonzi olwa kuwuene.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tuwoola amangʼana agari kuwuene kandi amaani aga Katonda gaturimo. Tugingre ewia-iiye ewia owuigolovu nyakukono okumosi ni nyakukono okusaaza.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Awandi watu-aa owunene, na awandi watutoola wutono. Awandi watugamba-gambako geeza, na awandi watugamba-gambako uwiiwi. Turi kuwuene, na awandi watutoola ki awasemerezia awantu.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tumanyikaane geeza ni tutoolwa ki awatamanyiike. Tuwonekana awafwa ni tukiari awalamu, kandi tukubwa ni tukiari okufwa yaaya.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tuwona uwiiwi ni turi awasangaavu enyinga ziona. Turi awataka ni tugera awantu awangi ni wawa awanyazi. Turi amakono amasa kukawa mbwe ewintu wiona wiri ewiifu.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tumiire okugamba-gamba ni inywe owuyanga kandi ni tuwaiguriireo emioyo giifu, inywe Awakorintho.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ifwe tuwalaga olugonzi olwa turi nalwo ku inywe, ni inywe mutuima olugonzi lwinyu.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Waana wange, kuagalana mbwe mwona mukole owufwanani ku okutuigurrao emioyo giinyu owuyanga.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Mutawa owulala na awantu awawula no okuganya ku Katonda. Kane ekia owuigolovu wuri nawuo owufwanani no owuoni niki? Kusi no owulalaaki owua owueru wuri nawuo ne ekierema?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Empurizanioki eya *Kristo ari nayo ni *Sataani? Omuntu ori no okuganya ku Katonda akareeta otie okukola alala no omuntu owula no okuganya ku Katonda?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Empurizanio agati ya *ekaalu eya Katonda ne ekaalu eya katonda ensaasa eriai? Aeniki ifwe ni ifwe ekaalu eya Katonda omulamu. Kuri mala kiomo Katonda omwene yawoola mbwe, “Nyiza okumenya nawo kandi nyiza okugenda-genda agati yaawu. Lwona nyiza okuwa Katonda waawu kandi woona wawe awantu wange.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Omwami awoola otino,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Omwami oesa wiona awoola otino,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.