2 Coríntios 5
Endagano Empia (SXBNT) vs NVI
1 Tumanyire mbwe ne emiwiri giifu egiri ewigiti ewia tumenyeremo ku ekialo kuno gigemuulwe, Katonda aritu-aa owumenyo ku igulu owua turimenyamo amiire goona, enyumba etaombookwe na amakono aga omuntu.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ni nyingeeno tuirizia mu emioyo kandi turi no okuagala okuiwoya no owumenyo owua ku igulu
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 aeniki ni tuiwoyre nawuo, ngatuuza okuwa kikuna.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ee, ni tukiamenyere mu emiwiri gino, tuirizia mu emioyo giifu kandi turi no owuzito ino aeniki ngakuri okuagala kwifu okuwa ni tutaiwoyre yaaya, ni tuagala okuiwoya no owumenyo owua ku igulu kugere emiwiri egifwa gimirwe no owulamu owuyia owuo.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Katonda omwene nio omiire okututeerao okugalusiwua kuno mu omupango gwae kandi amiire okutu-aa *Omwoyo gwae Omweru atuweere ki empanwa esookere ki ekilago ekitumanyisia ewia aaza okutukorra emberi.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Kutio turi no owusiani enyinga ziona kandi tumanyire mbwe ni tukiamenyere mu emiwiri gino, tukiari okutuuka engo okuwa no Omwami.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ni kutio aeniki tumenyere ku okuganya, ni ngʼani ku ewintu ewiwonwa na amiiso yaaya.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ee, turi no owusiani kandi ku ifwe kuri okulootu okukira ni turekere emiwiri gino, tugie tumenye no Omwami.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Kutio, tukola wukalu okusangaazia Omwami, kuwe mbwe tukiari mu emiwiri gino, nakuwa ni tumiire okugiemamo.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Aeniki twona turi-imerra emberi wa *Kristo ku entewe yaae eya okukenga ekiina, kugere omuntu ki omuntu atuukre omugawo gwae owuagani ne ewintu ewia yakola na amenyere mu omuwiri, wiwe ewiwiiwi nakuwa ewilootu.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Aeniki tumanyire ekia oku-aa Omwami owuti kuri, tua-ambia awantu woona amaani mbwe wagaluke wamugieko. Katonda amanyire geeza ekia turi kandi ndi no okuganya mbwe mwona mutumanyire geeza mu emioyo giinyu.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ifwe ngatugeezaania okuwiiyamira kandi yaaya, ni tuwa-aa iwaga eria okuitumbula ku amangʼana giifu kugere muese okuirania awantu awaitumburra ewintu ewiwonwa na amiiso ewitari ewintu ewiri mu omwoyo.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ni tuwonekana ki awa emitwe emiwiiwi, kuri kutio kugere Katonda atuukre owukaate. Ni, ni tuwonekana ki awa emitwe emilootu, kuri kutio kugere kuwatunzie inywe.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ee, olugonzi olwa Kristo lutunigirizia aeniki turi no owuene mbwe Kristo omuntu omulala yafwira awantu woona, kandi kutio woona waafwa nae.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kandi yafwira awantu woona kugere awantu awalamu wataaza waimenyira iwo aweene, ni wamenyere Kristo owawafwira kandi aziusiwua awa omulamu kandi.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kutio okuemera nyingeeno ngatutoola omuntu-umuntu mu engira eya embonekano eya enze. Kukawa mbwe nintio twatoola Kristo omwene, ngatukola otio kandi yaaya.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Kutio, no omuntu ari ku Kristo, awa omuntu omuyia. Owulamu owukulu wuwita kandi owulamu owuyia wutanika.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Katonda nio okola gano goona, iye owatuirania mu empurizanio nae ni kuwitra ku Kristo, kandi atu-aa emirimo egia okureeta empurizanio agati yaae na awantu.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Tuwoola mbwe Katonda yairanianga awantu awari ku ekialo kiona mu empurizanio nae ni kuwitra ku Kristo, na ata-ambiire awantu owuoni wuawu. Kandi yatu-aa emirimo egia okulanzizia awantu amangʼana aga okureeta empurizanio.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kutio ifwe turi awantu awa Kristo atumre ki awaimerezi waae, kandi Katonda omwene nio ogamba-gamba ni kuwitra ku eminwa giifu. Tuisasaama awantu ku eriina eria Kristo mbwe waganye wairane mu empurizanio ni Katonda.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kristo ngakakola owuoni, ni Katonda yatoola owuoni wuifu ata ku iye kugere ni kuwitra ku iye Katonda atuingizie ki awantu awigolovu.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.