2 Coríntios 5
Endagano Empia (SXBNT) vs BKJ
1 Tumanyire mbwe ne emiwiri giifu egiri ewigiti ewia tumenyeremo ku ekialo kuno gigemuulwe, Katonda aritu-aa owumenyo ku igulu owua turimenyamo amiire goona, enyumba etaombookwe na amakono aga omuntu.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ni nyingeeno tuirizia mu emioyo kandi turi no okuagala okuiwoya no owumenyo owua ku igulu
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 aeniki ni tuiwoyre nawuo, ngatuuza okuwa kikuna.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ee, ni tukiamenyere mu emiwiri gino, tuirizia mu emioyo giifu kandi turi no owuzito ino aeniki ngakuri okuagala kwifu okuwa ni tutaiwoyre yaaya, ni tuagala okuiwoya no owumenyo owua ku igulu kugere emiwiri egifwa gimirwe no owulamu owuyia owuo.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Katonda omwene nio omiire okututeerao okugalusiwua kuno mu omupango gwae kandi amiire okutu-aa *Omwoyo gwae Omweru atuweere ki empanwa esookere ki ekilago ekitumanyisia ewia aaza okutukorra emberi.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Kutio turi no owusiani enyinga ziona kandi tumanyire mbwe ni tukiamenyere mu emiwiri gino, tukiari okutuuka engo okuwa no Omwami.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ni kutio aeniki tumenyere ku okuganya, ni ngʼani ku ewintu ewiwonwa na amiiso yaaya.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ee, turi no owusiani kandi ku ifwe kuri okulootu okukira ni turekere emiwiri gino, tugie tumenye no Omwami.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Kutio, tukola wukalu okusangaazia Omwami, kuwe mbwe tukiari mu emiwiri gino, nakuwa ni tumiire okugiemamo.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Aeniki twona turi-imerra emberi wa *Kristo ku entewe yaae eya okukenga ekiina, kugere omuntu ki omuntu atuukre omugawo gwae owuagani ne ewintu ewia yakola na amenyere mu omuwiri, wiwe ewiwiiwi nakuwa ewilootu.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Aeniki tumanyire ekia oku-aa Omwami owuti kuri, tua-ambia awantu woona amaani mbwe wagaluke wamugieko. Katonda amanyire geeza ekia turi kandi ndi no okuganya mbwe mwona mutumanyire geeza mu emioyo giinyu.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ifwe ngatugeezaania okuwiiyamira kandi yaaya, ni tuwa-aa iwaga eria okuitumbula ku amangʼana giifu kugere muese okuirania awantu awaitumburra ewintu ewiwonwa na amiiso ewitari ewintu ewiri mu omwoyo.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ni tuwonekana ki awa emitwe emiwiiwi, kuri kutio kugere Katonda atuukre owukaate. Ni, ni tuwonekana ki awa emitwe emilootu, kuri kutio kugere kuwatunzie inywe.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ee, olugonzi olwa Kristo lutunigirizia aeniki turi no owuene mbwe Kristo omuntu omulala yafwira awantu woona, kandi kutio woona waafwa nae.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Kandi yafwira awantu woona kugere awantu awalamu wataaza waimenyira iwo aweene, ni wamenyere Kristo owawafwira kandi aziusiwua awa omulamu kandi.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Kutio okuemera nyingeeno ngatutoola omuntu-umuntu mu engira eya embonekano eya enze. Kukawa mbwe nintio twatoola Kristo omwene, ngatukola otio kandi yaaya.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Kutio, no omuntu ari ku Kristo, awa omuntu omuyia. Owulamu owukulu wuwita kandi owulamu owuyia wutanika.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Katonda nio okola gano goona, iye owatuirania mu empurizanio nae ni kuwitra ku Kristo, kandi atu-aa emirimo egia okureeta empurizanio agati yaae na awantu.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Tuwoola mbwe Katonda yairanianga awantu awari ku ekialo kiona mu empurizanio nae ni kuwitra ku Kristo, na ata-ambiire awantu owuoni wuawu. Kandi yatu-aa emirimo egia okulanzizia awantu amangʼana aga okureeta empurizanio.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Kutio ifwe turi awantu awa Kristo atumre ki awaimerezi waae, kandi Katonda omwene nio ogamba-gamba ni kuwitra ku eminwa giifu. Tuisasaama awantu ku eriina eria Kristo mbwe waganye wairane mu empurizanio ni Katonda.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristo ngakakola owuoni, ni Katonda yatoola owuoni wuifu ata ku iye kugere ni kuwitra ku iye Katonda atuingizie ki awantu awigolovu.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.