2 Coríntios 5
Endagano Empia (SXBNT) vs NAA
1 Tumanyire mbwe ne emiwiri giifu egiri ewigiti ewia tumenyeremo ku ekialo kuno gigemuulwe, Katonda aritu-aa owumenyo ku igulu owua turimenyamo amiire goona, enyumba etaombookwe na amakono aga omuntu.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Ni nyingeeno tuirizia mu emioyo kandi turi no okuagala okuiwoya no owumenyo owua ku igulu
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 aeniki ni tuiwoyre nawuo, ngatuuza okuwa kikuna.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ee, ni tukiamenyere mu emiwiri gino, tuirizia mu emioyo giifu kandi turi no owuzito ino aeniki ngakuri okuagala kwifu okuwa ni tutaiwoyre yaaya, ni tuagala okuiwoya no owumenyo owua ku igulu kugere emiwiri egifwa gimirwe no owulamu owuyia owuo.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Katonda omwene nio omiire okututeerao okugalusiwua kuno mu omupango gwae kandi amiire okutu-aa *Omwoyo gwae Omweru atuweere ki empanwa esookere ki ekilago ekitumanyisia ewia aaza okutukorra emberi.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Kutio turi no owusiani enyinga ziona kandi tumanyire mbwe ni tukiamenyere mu emiwiri gino, tukiari okutuuka engo okuwa no Omwami.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Ni kutio aeniki tumenyere ku okuganya, ni ngʼani ku ewintu ewiwonwa na amiiso yaaya.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ee, turi no owusiani kandi ku ifwe kuri okulootu okukira ni turekere emiwiri gino, tugie tumenye no Omwami.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Kutio, tukola wukalu okusangaazia Omwami, kuwe mbwe tukiari mu emiwiri gino, nakuwa ni tumiire okugiemamo.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Aeniki twona turi-imerra emberi wa *Kristo ku entewe yaae eya okukenga ekiina, kugere omuntu ki omuntu atuukre omugawo gwae owuagani ne ewintu ewia yakola na amenyere mu omuwiri, wiwe ewiwiiwi nakuwa ewilootu.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Aeniki tumanyire ekia oku-aa Omwami owuti kuri, tua-ambia awantu woona amaani mbwe wagaluke wamugieko. Katonda amanyire geeza ekia turi kandi ndi no okuganya mbwe mwona mutumanyire geeza mu emioyo giinyu.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Ifwe ngatugeezaania okuwiiyamira kandi yaaya, ni tuwa-aa iwaga eria okuitumbula ku amangʼana giifu kugere muese okuirania awantu awaitumburra ewintu ewiwonwa na amiiso ewitari ewintu ewiri mu omwoyo.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ni tuwonekana ki awa emitwe emiwiiwi, kuri kutio kugere Katonda atuukre owukaate. Ni, ni tuwonekana ki awa emitwe emilootu, kuri kutio kugere kuwatunzie inywe.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Ee, olugonzi olwa Kristo lutunigirizia aeniki turi no owuene mbwe Kristo omuntu omulala yafwira awantu woona, kandi kutio woona waafwa nae.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kandi yafwira awantu woona kugere awantu awalamu wataaza waimenyira iwo aweene, ni wamenyere Kristo owawafwira kandi aziusiwua awa omulamu kandi.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kutio okuemera nyingeeno ngatutoola omuntu-umuntu mu engira eya embonekano eya enze. Kukawa mbwe nintio twatoola Kristo omwene, ngatukola otio kandi yaaya.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Kutio, no omuntu ari ku Kristo, awa omuntu omuyia. Owulamu owukulu wuwita kandi owulamu owuyia wutanika.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Katonda nio okola gano goona, iye owatuirania mu empurizanio nae ni kuwitra ku Kristo, kandi atu-aa emirimo egia okureeta empurizanio agati yaae na awantu.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Tuwoola mbwe Katonda yairanianga awantu awari ku ekialo kiona mu empurizanio nae ni kuwitra ku Kristo, na ata-ambiire awantu owuoni wuawu. Kandi yatu-aa emirimo egia okulanzizia awantu amangʼana aga okureeta empurizanio.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Kutio ifwe turi awantu awa Kristo atumre ki awaimerezi waae, kandi Katonda omwene nio ogamba-gamba ni kuwitra ku eminwa giifu. Tuisasaama awantu ku eriina eria Kristo mbwe waganye wairane mu empurizanio ni Katonda.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Kristo ngakakola owuoni, ni Katonda yatoola owuoni wuifu ata ku iye kugere ni kuwitra ku iye Katonda atuingizie ki awantu awigolovu.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.